Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_the_Yəhūdī[fn] who were_in_Shūshan they_assembled on_day_thir- teen in/on/over_him/it and_on_day_four- teen in/on/over_him/it and_they_rested on_day_fif- teen in/on/over_him/it and_they_made DOM_him/it a_day_of feast and_joy.
9:18 OSHB variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים
OET (OET-RV) But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration.
When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.
The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and the fourteenth days of the month.
However, the Jews in Susa had been fighting on the 14th as well as the 13th.
So they rested on the fifteenth day,
So they did not rest from fighting until the 15th.
they rested: See note on 9:17b.
making it a day of feasting and joy.
That day they joyfully celebrated with feasts.
making it a day of feasting and joy: This is a repeat of 9:17c.
וְהַיְּהוּדִ֣ים אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙
(Some words not found in UHB: and,the,Jews which/who [were]_in,Susa assembled on_[day],thir- ten in/on/over=him/it and,on_[day],four- ten in/on/over=him/it and,they_rested on_[day],fif- ten in/on/over=him/it and,they_made DOM=him/it day feasting and,joy )
Alternate translation: [but the Jews who lived in the capital city of Susa]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נִקְהֲלוּ֙
assembled
The implication is that they did this to fight against their enemies. This can be stated explicitly. Alternate translation: [the Jews who lived in Susa joined together to fight against their enemies]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ
on_[day],thir- ten in/on/over=him/it and,on_[day],four- ten in/on/over=him/it
If it would be helpful in your language, you could say which month this is. Alternate translation: [on the thirteenth and fourteenth days of the month of Adar]
Note 3 topic: translate-ordinal
בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
on_[day],thir- ten in/on/over=him/it
Alternate translation: [on day 13]
Note 4 topic: translate-ordinal
וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ
and,on_[day],four- ten in/on/over=him/it
Alternate translation: [and on day 14]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
and,they_rested on_[day],fif- ten in/on/over=him/it and,they_made DOM=him/it day feasting and,joy
Resting is a figurative way of saying that they no longer needed to fight against their enemies because they had won the battle. Alternate translation: [they defeated them, and there was no fighting on the fifteenth day. They devoted that day to joyful celebration]
Note 6 topic: translate-ordinal
בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
on_[day],fif- ten in/on/over=him/it
Alternate translation: [on day 15]
Note 7 topic: figures-of-speech / hendiadys
מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
feasting and,joy
This phrase means the same thing as in the previous verse. Alternate translation: [for feasting joyfully]
OET (OET-LV) And_the_Yəhūdī[fn] who were_in_Shūshan they_assembled on_day_thir- teen in/on/over_him/it and_on_day_four- teen in/on/over_him/it and_they_rested on_day_fif- teen in/on/over_him/it and_they_made DOM_him/it a_day_of feast and_joy.
9:18 OSHB variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים
OET (OET-RV) But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.