Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa they_assembled in/on/at/with_three teen in/on/over_him/it and_in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_rested in/on/at/with_five teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
9:18 Variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים
OET (OET-RV) But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration.
וְהַיְּהוּדִ֣ים אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙
(Some words not found in UHB: and,the,Jews which/who in/on/at/with,Susa assembled in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it and,rested in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it and,made DOM=him/it day feasting and,joy )
Alternate translation: “but the Jews who lived in the capital city of Susa”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נִקְהֲלוּ֙
assembled
The implication is that they did this to fight against their enemies. This can be stated explicitly. Alternate translation: “the Jews who lived in Susa joined together to fight against their enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ
in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it
If it would be helpful in your language, you could say which month this is. Alternate translation: “on the thirteenth and fourteenth days of the month of Adar”
Note 3 topic: translate-ordinal
בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
in/on/at/with,three ten in/on/over=him/it
Alternate translation: “on day 13”
Note 4 topic: translate-ordinal
וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ
and,in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it
Alternate translation: “and on day 14”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
and,rested in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it and,made DOM=him/it day feasting and,joy
Resting is a figurative way of saying that they no longer needed to fight against their enemies because they had won the battle. Alternate translation: “they defeated them, and there was no fighting on the fifteenth day. They devoted that day to joyful celebration”
Note 6 topic: translate-ordinal
בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
in/on/at/with,five ten in/on/over=him/it
Alternate translation: “on day 15”
Note 7 topic: figures-of-speech / hendiadys
מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
feasting and,joy
This phrase means the same thing as in the previous verse. Alternate translation: “for feasting joyfully”
OET (OET-LV) And_the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa they_assembled in/on/at/with_three teen in/on/over_him/it and_in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_rested in/on/at/with_five teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
9:18 Variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים
OET (OET-RV) But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.