Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 9:24

 EST 9:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי֩
    2. 335044
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 231975
    1. הָמָ֨ן
    2. 335045
    3. Haman
    4. Haman
    5. 1775
    6. -2001
    7. Haman
    8. Haman
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/Np-Appos
    10. 231976
    1. בֶּֽן
    2. 335046
    3. the son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son
    8. the_son
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 231977
    1. ־
    2. 335047
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231978
    1. הַמְּדָ֜תָא
    2. 335048
    3. of Hammedatha
    4. Hammedatha
    5. 1736
    6. -4099
    7. Hammedatha
    8. of_Hammedatha
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 231979
    1. הָֽ,אֲגָגִ֗י
    2. 335049,335050
    3. the Agagite
    4. Agagite
    5. 1723,111
    6. -d,91
    7. the,Agagite
    8. -
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/Np-Appos/DetNP
    10. 231980
    1. צֹרֵר֙
    2. 335051
    3. the harasser
    4. -
    5. 6234
    6. -6887 d
    7. enemy
    8. the_harasser
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 231981
    1. כָּל
    2. 335052
    3. of all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_all
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP/QuanNP
    10. 231982
    1. ־
    2. 335053
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231983
    1. הַ,יְּהוּדִ֔ים
    2. 335054,335055
    3. the Jews
    4. -
    5. 1723,2705
    6. -d,3064
    7. the,Jews
    8. -
    9. S-V-PP-PP/s=Np-Appos/NPofNP/QuanNP/DetNP
    10. 231984
    1. חָשַׁ֥ב
    2. 335056
    3. he had planned
    4. -
    5. 2456
    6. -2803
    7. plotted
    8. he_had_planned
    9. S-V-PP-PP
    10. 231985
    1. עַל
    2. 335057
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 231986
    1. ־
    2. 335058
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231987
    1. הַ,יְּהוּדִ֖ים
    2. 335059,335060
    3. the Jews
    4. -
    5. 1723,2705
    6. -d,3064
    7. the,Jews
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 231988
    1. לְ,אַבְּדָ֑,ם
    2. 335061,335062,335063
    3. to destroy them
    4. -
    5. 3430,615,<<>>
    6. -l,6,
    7. to,destroy,them
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 231989
    1. וְ,הִפִּ֥יל
    2. 335064,335065
    3. and throw
    4. thrown
    5. 1814,4855
    6. -c,5307
    7. and,cast
    8. -
    9. -
    10. 231990
    1. פּוּר֙
    2. 335066
    3. Pur
    4. -
    5. 6019
    6. -6332
    7. pur
    8. Pur
    9. V-O-PP/o=NpCL
    10. 231991
    1. ה֣וּא
    2. 335067
    3. that
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. that
    9. V-O-PP/o=NpCL/S-P
    10. 231992
    1. הַ,גּוֹרָ֔ל
    2. 335068,335069
    3. the lot
    4. -
    5. 1723,1451
    6. -d,1486
    7. the,lot
    8. -
    9. V-O-PP/o=NpCL/S-P/p=DetNP
    10. 231993
    1. לְ,הֻמָּ֖,ם
    2. 335070,335071,335072
    3. to crush them
    4. crush
    5. 3430,1772,<<>>
    6. -l,2000,
    7. to,crush,them
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-O
    10. 231994
    1. וּֽ,לְ,אַבְּדָֽ,ם
    2. 335073,335074,335075,335076
    3. and to destroy them
    4. -
    5. 1814,3430,615,<<>>
    6. -c,l,6,
    7. and,to,destroy,them
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-O
    10. 231995
    1. ׃
    2. 335077
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231996

OET (OET-LV)DOM Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser of_all the_Jews he_had_planned on the_Jews to_destroy_them and_throw Pur that the_lot to_crush_them and_to_destroy_them.

OET (OET-RV) Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי֩

that/for/because/then/when

This introduces the reason for the events previously described. The story will now summarize everything that happened previously. The Jews were to celebrate because they were able to fight back when Haman plotted to destroy all of them. Alternate translation: “they would celebrate these days to remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּי֩

that/for/because/then/when

If it would be helpful in your language, you could say here what this reason is explaining. Alternate translation: “they would establish those days as a holiday in order to remember how”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

צֹרֵר֙ כָּל־הַ⁠יְּהוּדִ֔ים

enemy all/each/any/every the,Jews

This phrase gives clarifying information about Haman. Alternate translation: “the enemy of all the Jews”

חָשַׁ֥ב עַל־הַ⁠יְּהוּדִ֖ים לְ⁠אַבְּדָ֑⁠ם

plotted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Jews to,destroy,them

Alternate translation: “had tried to carry out a plan that would destroy the Jews”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַ⁠גּוֹרָ֔ל

and,cast pur he/it the,lot

You can say explicitly why Haman did this. Alternate translation: “he threw Pur (that is, he threw lots) to find out what would be the best day”

Note 5 topic: translate-names

פּוּר֙ ה֣וּא הַ⁠גּוֹרָ֔ל

pur he/it the,lot

As in 3:7, the storyteller is giving both the Persian and the Hebrew name because this is the story behind the Festival of Purim, which takes its name from “Pur.” So this is not repetition for emphasis. You can put in the Persian name and then the name for “lot” in your own language to show that the storyteller is doing this. Alternate translation: “a Pur (that is, a lot)”

Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys

לְ⁠הֻמָּ֖⁠ם וּֽ⁠לְ⁠אַבְּדָֽ⁠ם

to,crush,them and,to,destroy,them

The terms vex and destroy mean basically the same thing. They are used together to emphasize the degree to which Haman’s deadly plans were distressing to the Jews. If it would be helpful in your language, you could combine the terms and express the emphasis with a word like “completely.” Alternate translation: “and completely destroy them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:23-26 These verses summarize the events leading to the Festival of Purim.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 335044
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 231975
    1. Haman
    2. Haman
    3. 1775
    4. 335045
    5. -2001
    6. Haman
    7. -
    8. 231976
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 335046
    5. -1121 a
    6. the_son
    7. -
    8. 231977
    1. of Hammedatha
    2. Hammedatha
    3. 1736
    4. 335048
    5. -4099
    6. of_Hammedatha
    7. -
    8. 231979
    1. the Agagite
    2. Agagite
    3. 1723,111
    4. 335049,335050
    5. -d,91
    6. -
    7. -
    8. 231980
    1. the harasser
    2. -
    3. 6234
    4. 335051
    5. -6887 d
    6. the_harasser
    7. -
    8. 231981
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 335052
    5. -3605
    6. of_all
    7. -
    8. 231982
    1. the Jews
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 335054,335055
    5. -d,3064
    6. -
    7. -
    8. 231984
    1. he had planned
    2. -
    3. 2456
    4. 335056
    5. -2803
    6. he_had_planned
    7. -
    8. 231985
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 335057
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 231986
    1. the Jews
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 335059,335060
    5. -d,3064
    6. -
    7. -
    8. 231988
    1. to destroy them
    2. -
    3. 3430,615,<<>>
    4. 335061,335062,335063
    5. -l,6,
    6. -
    7. -
    8. 231989
    1. and throw
    2. thrown
    3. 1814,4855
    4. 335064,335065
    5. -c,5307
    6. -
    7. -
    8. 231990
    1. Pur
    2. -
    3. 6019
    4. 335066
    5. -6332
    6. Pur
    7. -
    8. 231991
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 335067
    5. -1931
    6. that
    7. -
    8. 231992
    1. the lot
    2. -
    3. 1723,1451
    4. 335068,335069
    5. -d,1486
    6. -
    7. -
    8. 231993
    1. to crush them
    2. crush
    3. 3430,1772,<<>>
    4. 335070,335071,335072
    5. -l,2000,
    6. -
    7. -
    8. 231994
    1. and to destroy them
    2. -
    3. 1814,3430,615,<<>>
    4. 335073,335074,335075,335076
    5. -c,l,6,
    6. -
    7. -
    8. 231995

OET (OET-LV)DOM Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser of_all the_Jews he_had_planned on the_Jews to_destroy_them and_throw Pur that the_lot to_crush_them and_to_destroy_them.

OET (OET-RV) Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 9:24 ©