Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) If/because Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser of_all the_Jews he_had_planned on the_Jews to_destroy_them and_throw Pur that the_lot to_crush_them and_to_destroy_them.
OET (OET-RV) Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּי֩
that/for/because/then/when
This introduces the reason for the events previously described. The story will now summarize everything that happened previously. The Jews were to celebrate because they were able to fight back when Haman plotted to destroy all of them. Alternate translation: “they would celebrate these days to remember”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כִּי֩
that/for/because/then/when
If it would be helpful in your language, you could say here what this reason is explaining. Alternate translation: “they would establish those days as a holiday in order to remember how”
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
צֹרֵר֙ כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים
enemy all/each/any/every the,Jews
This phrase gives clarifying information about Haman. Alternate translation: “the enemy of all the Jews”
חָשַׁ֥ב עַל־הַיְּהוּדִ֖ים לְאַבְּדָ֑ם
plotted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Jews to,destroy,them
Alternate translation: “had tried to carry out a plan that would destroy the Jews”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל
and,cast pur he/it the,lot
You can say explicitly why Haman did this. Alternate translation: “he threw Pur (that is, he threw lots) to find out what would be the best day”
Note 5 topic: translate-names
פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל
pur he/it the,lot
As in 3:7, the storyteller is giving both the Persian and the Hebrew name because this is the story behind the Festival of Purim, which takes its name from “Pur.” So this is not repetition for emphasis. You can put in the Persian name and then the name for “lot” in your own language to show that the storyteller is doing this. Alternate translation: “a Pur (that is, a lot)”
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
לְהֻמָּ֖ם וּֽלְאַבְּדָֽם
to,crush,them and,to,destroy,them
The terms vex and destroy mean basically the same thing. They are used together to emphasize the degree to which Haman’s deadly plans were distressing to the Jews. If it would be helpful in your language, you could combine the terms and express the emphasis with a word like “completely.” Alternate translation: “and completely destroy them”
9:23-26 These verses summarize the events leading to the Festival of Purim.
OET (OET-LV) If/because Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser of_all the_Jews he_had_planned on the_Jews to_destroy_them and_throw Pur that the_lot to_crush_them and_to_destroy_them.
OET (OET-RV) Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.