Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) and_wrote ʼEştēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).
OET (OET-RV) Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’.
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
בַת־אֲבִיחַ֛יִל
daughter Abihail
This information reminds the reader who Esther was.
Note 2 topic: translate-names
אֲבִיחַ֛יִל
Abihail
This man was Esther’s father and Mordecai’s uncle. See how you translated his name in 2:15.
וּמָרְדֳּכַ֥י
and,Mordecai
Since the Hebrew verb wrote is feminine singular, it means that the letter was from Esther. The mention of Mordecai here probably means that Mordecai helped her to write the letter. Alternate translation: “with Mordecai”
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
הַיְּהוּדִ֖י
the,Jew
This phrase gives information about Mordecai to remind the reader.
וַ֠תִּכְתֹּב & אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף
and,wrote & DOM all/each/any/every authority
Alternate translation: “using her royal authority” or “using the authority that she had as queen”
Note 4 topic: translate-numbers
לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית
to,confirm DOM letter the,purim the,this the=second(fs)
This second letter of Purim could refer to: (1) this letter that Esther is writing, which is the second letter that the Jews will receive about the festival of Purim. Alternate translation: “an additional letter about Purim with her authority” or (2) the second letter that Mordecai wrote (See: verses 20–22), creating the festival of Purim. Alternate translation: “to confirm what Mordecai had written about Purim in his second letter” In either case, this letter from Esther is to add her royal authority to what Mordecai had already written.
9:29-32 The letter that Queen Esther . . . wrote provided further official endorsement to Mordecai’s proposal (9:20-23).
OET (OET-LV) and_wrote ʼEştēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).
OET (OET-RV) Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.