Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 9:29

 EST 9:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּכְתֹּב
    2. 335257,335258
    3. and wrote
    4. wrote
    5. 3789
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,wrote
    8. -
    9. Y-452
    10. 232115
    1. אֶסְתֵּר
    2. 335259
    3. ʼEştēr
    4. -
    5. 635
    6. -Np
    7. Esther
    8. -
    9. Person=Esther
    10. 232116
    1. הַ,מַּלְכָּה
    2. 335260,335261
    3. the queen
    4. -
    5. 4436
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,queen
    8. -
    9. -
    10. 232117
    1. בַת
    2. 335262
    3. the daughter
    4. daughter
    5. 1323
    6. -Ncfsc
    7. the_daughter
    8. -
    9. -
    10. 232118
    1. 335263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232119
    1. אֲבִיחַיִל
    2. 335264
    3. of Abihail
    4. Abihail
    5. 32
    6. -Np
    7. of_Abihail
    8. -
    9. -
    10. 232120
    1. וּ,מָרְדֳּכַי
    2. 335265,335266
    3. and Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. -C,Np
    7. and,Mordecai
    8. -
    9. -
    10. 232121
    1. הַ,יְּהוּדִי
    2. 335267,335268
    3. the Jew
    4. -
    5. 3064
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Jew
    8. -
    9. -
    10. 232122
    1. אֶת
    2. 335269
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 232123
    1. 335270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232124
    1. כָּל
    2. 335271
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 232125
    1. 335272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232126
    1. תֹּקֶף
    2. 335273
    3. authority
    4. -
    5. 8633
    6. -Ncmsa
    7. authority
    8. -
    9. -
    10. 232127
    1. לְ,קַיֵּם
    2. 335274,335275
    3. to confirm
    4. -
    5. v-R,Vpc
    6. to,confirm
    7. -
    8. -
    9. 232128
    1. אֵת
    2. 335276
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 232129
    1. אִגֶּרֶת
    2. 335277
    3. the letter
    4. letter
    5. 107
    6. -Ncfsc
    7. the_letter
    8. -
    9. -
    10. 232130
    1. הַ,פּוּרִים
    2. 335278,335279
    3. the purim
    4. -
    5. 6332
    6. -Td,Np
    7. the,purim
    8. -
    9. -
    10. 232131
    1. הַ,זֹּאת
    2. 335280,335281
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 232132
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 335282,335283
    3. the second(fs)
    4. second
    5. 8145
    6. -Td,Aofsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. -
    10. 232133
    1. 335284
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232134

OET (OET-LV)and_wrote ʼEştēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).

OET (OET-RV)Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

בַת־אֲבִיחַ֛יִל

daughter Abihail

This information reminds the reader who Esther was.

Note 2 topic: translate-names

אֲבִיחַ֛יִל

Abihail

This man was Esther’s father and Mordecai’s uncle. See how you translated his name in 2:15.

וּ⁠מָרְדֳּכַ֥י

and,Mordecai

Since the Hebrew verb wrote is feminine singular, it means that the letter was from Esther. The mention of Mordecai here probably means that Mordecai helped her to write the letter. Alternate translation: “with Mordecai”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

הַ⁠יְּהוּדִ֖י

the,Jew

This phrase gives information about Mordecai to remind the reader.

וַ֠⁠תִּכְתֹּב & אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף

and,wrote &DOM all/each/any/every authority

Alternate translation: “using her royal authority” or “using the authority that she had as queen”

Note 4 topic: translate-numbers

לְ⁠קַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַ⁠פּוּרִ֛ים הַ⁠זֹּ֖את הַ⁠שֵּׁנִֽית

to,confirm DOM letter the,purim the,this the=second(fs)

This second letter of Purim could refer to: (1) this letter that Esther is writing, which is the second letter that the Jews will receive about the festival of Purim. Alternate translation: “an additional letter about Purim with her authority” or (2) the second letter that Mordecai wrote (See: verses 20–22), creating the festival of Purim. Alternate translation: “to confirm what Mordecai had written about Purim in his second letter” In either case, this letter from Esther is to add her royal authority to what Mordecai had already written.

TSN Tyndale Study Notes:

9:29-32 The letter that Queen Esther . . . wrote provided further official endorsement to Mordecai’s proposal (9:20-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and wrote
    2. wrote
    3. 1814,3391
    4. 335257,335258
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-452
    8. 232115
    1. ʼEştēr
    2. -
    3. 402
    4. 335259
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Esther
    8. 232116
    1. the queen
    2. -
    3. 1723,4144
    4. 335260,335261
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 232117
    1. the daughter
    2. daughter
    3. 1036
    4. 335262
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 232118
    1. of Abihail
    2. Abihail
    3. 83
    4. 335264
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 232120
    1. and Mārəddəkay
    2. -
    3. 1814,4477
    4. 335265,335266
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 232121
    1. the Jew
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 335267,335268
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 232122
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 335269
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 232123
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 335271
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232125
    1. authority
    2. -
    3. 7861
    4. 335273
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232127
    1. to confirm
    2. -
    3. 3430,6550
    4. 335274,335275
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 232128
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 335276
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 232129
    1. the letter
    2. letter
    3. 262
    4. 335277
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 232130
    1. the purim
    2. -
    3. 1723,6019
    4. 335278,335279
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 232131
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 335280,335281
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 232132
    1. the second(fs)
    2. second
    3. 1723,7118
    4. 335282,335283
    5. -Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 232133

OET (OET-LV)and_wrote ʼEştēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).

OET (OET-RV)Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 9:29 ©