Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_the_remainder_of the_Yəhūdī who were_in_the_provinces_of the_king they_assembled and_they_made_a_stand on life_of_their and_they_had_rest from_enemies_of_their and_they_killed among_those_of_who_hated_them five and_seventy thousand and_on_plunder not they_stretched_out DOM hand_of_their.
OET (OET-RV) The Jews in the other parts of the empire, who had gathered together to fight for their lives had defeated their enemies and killed 75,000 of them. But they too did not take the things that had belonged to their enemies.
When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.
The rest of the Jews in the royal provinces also assembled to defend themselves
¶ While all this was happening in Susa, the rest of the Jews who lived in the other parts of the kingdom also gathered together so that they could protect themselves and their families.
and rid themselves of their enemies. They killed 75,000 who hated them,
They killed 75,000 of the people who hated them and so got rid of their enemies.
and rid themselves of their enemies: The main difficulty in translating this verse is to decide how to relate this clause to the rest of the verse. All five clauses in this verse are connected by the simple Hebrew conjunction translated as “and.” There is no further indication how rid themselves of their enemies is related to the clauses which precede it and the one which follows it. So different versions have chosen different grammatical structures and punctuation to show the relationship between the clauses. There are two main interpretations:
Killing their enemies was the way in which the Jews got relief from their enemies, as in the GNT:
They rid themselves of their enemies by killing seventy-five thousand people who hated them (GNT, NJPS, NLT)
The Jews gathered together to protect themselves and to kill their enemies, as in the NCV:
the Jewish people in the king’s empire also met to protect themselves and get rid of their enemies (BSB, GW, NCV)
Both structures are possible from the Hebrew. The Display follows GNT and is the recommended interpretation.
rid themselves of: The Hebrew verb which the BSB translates as rid themselves of could be translated “get rid of” or “free themselves from.”
but they did not lay a hand on the plunder.
However, they too did not take for themselves anything belonging to the people they had killed.
but they did not lay a hand on the plunder: This is again the same phrase as in 9:10b. See the notes for that verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
נִקְהֲל֣וּ ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗ם
assembled and,they_made_a_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life_of,their
Here, standing is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. See how you translated this in [8:11](../08/11.md). Alternate translation: [joined together to fight back against their enemies]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נִקְהֲל֣וּ ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗ם
assembled and,they_made_a_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life_of,their
It’s implicit here, and stated explicitly in the next verse, that these other Jews fought their enemies only on the thirteenth day. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly here. Alternate translation, add: [on the thirteenth day of the month of Adar]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנ֨וֹחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
and,they_had_rest from,enemies_of,their
Here, resting is a figurative way of saying that they no longer needed to fight against their enemies because they had won the battle. Alternate translation: [they had no more trouble from their enemies]
וְהָרֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף
and,they_killed among,[those_of,who]_hated_them five and=seventy thousand
Alternate translation: [and killed 75,000 of them]
Note 4 topic: translate-numbers
חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף
five and=seventy thousand
Alternate translation: [seventy-five thousand]
לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם
not lay DOM hand_of,their
Alternate translation: [they did not take the things that belonged to them] or [they did not take the valuable things] or [the did not take their possessions]
OET (OET-LV) And_the_remainder_of the_Yəhūdī who were_in_the_provinces_of the_king they_assembled and_they_made_a_stand on life_of_their and_they_had_rest from_enemies_of_their and_they_killed among_those_of_who_hated_them five and_seventy thousand and_on_plunder not they_stretched_out DOM hand_of_their.
OET (OET-RV) The Jews in the other parts of the empire, who had gathered together to fight for their lives had defeated their enemies and killed 75,000 of them. But they too did not take the things that had belonged to their enemies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.