Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:5

 EST 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 334515,334516
    3. and they struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_struck
    8. -
    9. Y-452
    10. 231619
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 334517,334518
    3. the Yəhūdī
    4. -
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jews
    8. -
    9. Y-452
    10. 231620
    1. בְּ,כָל
    2. 334519,334520
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-452
    10. 231621
    1. 334521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231622
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 334522,334523
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. Y-452
    10. 231623
    1. מַכַּת
    2. 334524
    3. a blow of
    4. -
    5. 4347
    6. S-Ncfsc
    7. a_blow_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231624
    1. 334525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231625
    1. חֶרֶב
    2. 334526
    3. sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. sword
    8. -
    9. Y-452
    10. 231626
    1. וְ,הֶרֶג
    2. 334527,334528
    3. and slaughter
    4. -
    5. 2027
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,slaughter
    8. -
    9. Y-452
    10. 231627
    1. וְ,אַבְדָן
    2. 334529,334530
    3. and destruction
    4. destroyed
    5. 12
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,destruction
    8. -
    9. Y-452
    10. 231628
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 334531,334532
    3. and they did
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_did
    7. -
    8. Y-452
    9. 231629
    1. בְ,שֹׂנְאֵי,הֶם
    2. 334533,334534,334535
    3. with those of who hated them
    4. -
    5. 8130
    6. S-R,Vqrmpc,Sp3mp
    7. with,[those_of,who]_hated_them
    8. -
    9. Y-452
    10. 231630
    1. כִּ,רְצוֹנָ,ם
    2. 334536,334537,334538
    3. according to of their pleasure
    4. they
    5. 7522
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. according,to_of,their_pleasure
    8. -
    9. Y-452
    10. 231631
    1. 334539
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231632

OET (OET-LV)and_they_struck the_Yəhūdī in_all enemies_of_their a_blow_of sword and_slaughter and_destruction and_they_did with_those_of_who_hated_them according_to_of_their_pleasure.

OET (OET-RV)So the Jews took their weapons and fought against all of their enemies and completely destroyed them. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּכּ֤וּ הַ⁠יְּהוּדִים֙ בְּ⁠כָל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב

and,they_struck the,Jews in=all enemies_of,their striking_of sword

After the information about Mordecai, the story now returns to tell what happened on the appointed day. You could add a phrase to show this. Alternate translation, add: [on the day when they were allowed to defend themselves]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּכּ֤וּ הַ⁠יְּהוּדִים֙ בְּ⁠כָל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב

and,they_struck the,Jews in=all enemies_of,their striking_of sword

This expression means that the Jews defended themselves against their enemies, even to the point of killing people who attacked them. Alternate translation: [the Jews attacked all of their enemies and killed them with their swords]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מַכַּת־חֶ֥רֶב

striking_of sword

Swords were not necessarily the only weapons the Jews had and used. The sword is used to represent all of their weaponry. If it would be helpful in your language, you could express this more general meaning. Alternate translation: [the Jews took up their weapons and used them against their enemies]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠הֶ֖רֶג וְ⁠אַבְדָ֑ן

and,slaughter and,destruction

These two words have the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: [they destroyed them completely]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּֽעֲשׂ֥וּ בְ⁠שֹׂנְאֵי⁠הֶ֖ם כִּ⁠רְצוֹנָֽ⁠ם

and,they_did with,[those_of,who]_hated_them according,to_of,their_pleasure

This expression does not mean that the Jews felt pleasure when they killed their enemies. Rather, it means that the Jews were able to defend themselves against their enemies and were not hindered in any way. Alternate translation: [they were able to do everything they wanted to do against their enemies]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠שֹׂנְאֵי⁠הֶ֖ם

with,[those_of,who]_hated_them

This is an idiom that describes enemies.

TSN Tyndale Study Notes:

9:5 They killed and annihilated their enemies: It was not an attack on defenseless people or a ruthless uncontrolled killing spree, but a victorious self-defense against their attackers. The phrase used here repeats the terminology of Haman’s original decree (3:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they struck
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 334515,334516
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231619
    1. the Yəhūdī
    2. -
    3. 1893,2922
    4. 334517,334518
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231620
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 334519,334520
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231621
    1. enemies of their
    2. -
    3. 665,1978
    4. 334522,334523
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231623
    1. a blow of
    2. -
    3. 4444
    4. 334524
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231624
    1. sword
    2. -
    3. 2414
    4. 334526
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231626
    1. and slaughter
    2. -
    3. 1987,1891
    4. 334527,334528
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231627
    1. and destruction
    2. destroyed
    3. 1987,447
    4. 334529,334530
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231628
    1. and they did
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 334531,334532
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231629
    1. with those of who hated them
    2. -
    3. 846,8101,1978
    4. 334533,334534,334535
    5. S-R,Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231630
    1. according to of their pleasure
    2. they
    3. 3418,7338,1978
    4. 334536,334537,334538
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231631

OET (OET-LV)and_they_struck the_Yəhūdī in_all enemies_of_their a_blow_of sword and_slaughter and_destruction and_they_did with_those_of_who_hated_them according_to_of_their_pleasure.

OET (OET-RV)So the Jews took their weapons and fought against all of their enemies and completely destroyed them. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 9:5 ©