Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:17

 EST 9:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,יוֹם
    2. 334818,334819
    3. In/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. S
    9. Y-452
    10. 231826
    1. 334820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231827
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 334821
    3. thir-
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. thir-
    8. -
    9. Y-452
    10. 231828
    1. עָשָׂר
    2. 334822
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-452
    10. 231829
    1. לְ,חֹדֶשׁ
    2. 334823,334824
    3. of the month of
    4. -
    5. 2320
    6. S-R,Ncmsc
    7. of,the_month_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231830
    1. אֲדָר
    2. 334825
    3. of Adar
    4. That
    5. 143
    6. S-Np
    7. of_Adar
    8. -
    9. Y-452
    10. 231831
    1. וְ,נוֹחַ
    2. 334826,334827
    3. and they rested
    4. -
    5. 5117
    6. SV-C,Vqa
    7. and,they_rested
    8. -
    9. Y-452
    10. 231832
    1. בְּ,אַרְבָּעָה
    2. 334828,334829
    3. on day four-
    4. -
    5. 702
    6. S-R,Acmsa
    7. on_[day],four-
    8. -
    9. Y-452
    10. 231833
    1. עָשָׂר
    2. 334830
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-452
    10. 231834
    1. בּ,וֹ
    2. 334831,334832
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-452
    9. 231835
    1. וְ,עָשֹׂה
    2. 334833,334834
    3. and they made
    4. -
    5. SV-C,Vqa
    6. and,they_made
    7. -
    8. Y-452
    9. 231836
    1. אֹת,וֹ
    2. 334835,334836
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-452
    10. 231837
    1. יוֹם
    2. 334837
    3. a day of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsc
    7. a_day_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231838
    1. מִשְׁתֶּה
    2. 334838
    3. feast
    4. feasting
    5. 4960
    6. S-Ncmsa
    7. feast
    8. -
    9. Y-452
    10. 231839
    1. וְ,שִׂמְחָה
    2. 334839,334840
    3. and joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,joy
    8. -
    9. Y-452
    10. 231840
    1. 334841
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231841

OET (OET-LV)In/on_day thir- teen of_the_month_of of_Adar and_they_rested on_day_four- teen in/on/over_him/it and_they_made DOM_him/it a_day_of feast and_joy.

OET (OET-RV)That all happened on the 13th (as the law had said), and then they stopped on the 14th and made it a day of feasting and celebration.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–19: The Jews killed their enemies

When the chosen day arrived, the Jews organized themselves, fought their enemies, and killed many of them. Then Esther begged the king to allow the Jews in Susa to fight their enemies again on the following day. He agreed. After that the Jews celebrated.

9:17a

This was done on the thirteenth day of the month of Adar,

Adar: See note on 3:7d.

9:17b

and on the fourteenth day they rested,

9:17c

making it a day of feasting and joy.

a day of feasting and joy: It was a day when the Jews held feasts and joyfully celebrated their victory over their enemies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בְּ⁠יוֹם־שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר

in/on=day three ten

Alternate translation: [on the thirteenth day]

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

לְ⁠חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר

of,the_month_of Adar

Adar is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. See how you translated this in [3:7](../03/07.md), [3:13](../03/13.md), [8:12](../08/12.md), [9:1](../09/01.md), and [9:15](../09/15.md).

בְּ⁠אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ וְ⁠עָשֹׂ֣ה אֹת֔⁠וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְ⁠שִׂמְחָֽה

on_[day],four- ten in/on/over=him/it and,they_made DOM=him/it day feasting and,joy

Alternate translation: [they devoted the next day, the fourteenth day of the month of Adar, to joyful celebration] or [they feasted joyfully the next day, the fourteenth day of the month of Adar]

Note 3 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔⁠וֹ

on_[day],four- ten in/on/over=him/it

Alternate translation: [on day 14]

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

מִשְׁתֶּ֥ה וְ⁠שִׂמְחָֽה

feasting and,joy

This phrase expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word rejoicing tells how they celebrated. Alternate translation: [joyful celebration]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִשְׁתֶּ֥ה

feasting

This is a figure of speech in which a part of something is used to mean the whole thing. The celebrations must have included more than just eating special meals together, but the story uses those meals to refer to the entire celebrations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 334818,334819
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-452
    8. 231826
    1. thir-
    2. -
    3. 7830
    4. 334821
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231828
    1. teen
    2. -
    3. 6036
    4. 334822
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231829
    1. of the month of
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 334823,334824
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231830
    1. of Adar
    2. That
    3. 102
    4. 334825
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-452
    8. 231831
    1. and they rested
    2. -
    3. 1987,5275
    4. 334826,334827
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231832
    1. on day four-
    2. -
    3. 846,555
    4. 334828,334829
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231833
    1. teen
    2. -
    3. 6036
    4. 334830
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231834
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 334831,334832
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231835
    1. and they made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 334833,334834
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231836
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 334835,334836
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231837
    1. a day of
    2. -
    3. 3371
    4. 334837
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231838
    1. feast
    2. feasting
    3. 4252
    4. 334838
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231839
    1. and joy
    2. -
    3. 1987,8032
    4. 334839,334840
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231840

OET (OET-LV)In/on_day thir- teen of_the_month_of of_Adar and_they_rested on_day_four- teen in/on/over_him/it and_they_made DOM_him/it a_day_of feast and_joy.

OET (OET-RV)That all happened on the 13th (as the law had said), and then they stopped on the 14th and made it a day of feasting and celebration.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 9:17 ©