Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) In/on_day thir- teen of_month of_Adar and_rested in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
OET (OET-RV) That all happened on the 13th (as the law had said), and then they stopped on the 14th and made it a day of feasting and celebration.
Note 1 topic: translate-ordinal
בְּיוֹם־שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר
in/on=day three ten
Alternate translation: “on the thirteenth day”
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר
of,month Adar
Adar is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. See how you translated this in 3:7, 3:13, 8:12, 9:1, and 9:15.
בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it and,made DOM=him/it day feasting and,joy
Alternate translation: “they devoted the next day, the fourteenth day of the month of Adar, to joyful celebration” or “they feasted joyfully the next day, the fourteenth day of the month of Adar”
Note 3 topic: translate-ordinal
בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ
in/on/at/with,four ten in/on/over=him/it
Alternate translation: “on day 14”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה
feasting and,joy
This phrase expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word rejoicing tells how they celebrated. Alternate translation: “joyful celebration”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִשְׁתֶּ֥ה
feasting
This is a figure of speech in which a part of something is used to mean the whole thing. The celebrations must have included more than just eating special meals together, but the story uses those meals to refer to the entire celebrations.
9:17 they rested, celebrating their victory with a day of feasting and gladness: God is not mentioned, but surely they thanked God on this day for their rescue. This was the beginning of a new festival, later called Purim (9:19-32).
OET (OET-LV) In/on_day thir- teen of_month of_Adar and_rested in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
OET (OET-RV) That all happened on the 13th (as the law had said), and then they stopped on the 14th and made it a day of feasting and celebration.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.