Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 9:2

 EST 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִקְהֲל֨וּ
    2. 334415
    3. They assembled
    4. -
    5. 6452
    6. -6950
    7. assembled
    8. they_assembled
    9. V-S-PP-PP-PP
    10. 231551
    1. הַ,יְּהוּדִ֜ים
    2. 334416,334417
    3. the Jews
    4. -
    5. 1723,2705
    6. -d,3064
    7. the,Jews
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/s=DetNP
    10. 231552
    1. בְּ,עָרֵי,הֶ֗ם
    2. 334418,334419,334420
    3. in/on/at/with cities their
    4. cities
    5. 821,5289,<<>>
    6. -b,5892 b,
    7. in/on/at/with,cities,their
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 231553
    1. בְּ,כָל
    2. 334421,334422
    3. in all
    4. -
    5. 821,3401
    6. -b,3605
    7. in=all
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 231554
    1. ־
    2. 334423
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231555
    1. מְדִינוֹת֙
    2. 334424
    3. the provinces
    4. -
    5. 3597
    6. -4082
    7. provinces
    8. the_provinces
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 231556
    1. הַ,מֶּ֣לֶךְ
    2. 334425,334426
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP/Np-Appos/DetNP
    10. 231557
    1. אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
    2. 334427
    3. ʼₐḩashəvērōshz
    4. -
    5. 164
    6. -325
    7. ʼₐḩashəvērōshz
    8. Ahasuerus
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP/Np-Appos
    10. 231558
    1. לִ,שְׁלֹ֣חַ
    2. 334428,334429
    3. to lay
    4. -
    5. 3430,7300
    6. -l,7971
    7. to,lay
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 231559
    1. יָ֔ד
    2. 334430
    3. a hand
    4. -
    5. 2971
    6. -3027
    7. hands
    8. a_hand
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP
    10. 231560
    1. בִּ,מְבַקְשֵׁ֖י
    2. 334431,334432
    3. in/on/at/with sought
    4. -
    5. 821,1103
    6. -b,1245
    7. in/on/at/with,sought
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 231561
    1. רָֽעָתָ֑,ם
    2. 334433,334434
    3. harm their
    4. -
    5. 6824,<<>>
    6. -7451 c,
    7. harm,their
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 231562
    1. וְ,אִישׁ֙
    2. 334435,334436
    3. and one
    4. everyone
    5. 1814,276
    6. -c,376
    7. and,one
    8. -
    9. -
    10. 231563
    1. לֹא
    2. 334437
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-PP
    10. 231564
    1. ־
    2. 334438
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231565
    1. עָמַ֣ד
    2. 334439
    3. he stood
    4. -
    5. 5531
    6. -5975
    7. stand
    8. he_stood
    9. S-ADV-V-PP
    10. 231566
    1. לִ,פְנֵי,הֶ֔ם
    2. 334440,334441,334442
    3. against face/front them
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. against,face/front,them
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 231567
    1. כִּֽי
    2. 334443
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 231568
    1. ־
    2. 334444
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231569
    1. נָפַ֥ל
    2. 334445
    3. it had fallen
    4. -
    5. 4855
    6. -5307
    7. fallen
    8. it_had_fallen
    9. V-S-PP
    10. 231570
    1. פַּחְדָּ֖,ם
    2. 334446,334447
    3. fear them
    4. -
    5. 5860,<<>>
    6. -6343,
    7. fear,them
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 231571
    1. עַל
    2. 334448
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 231572
    1. ־
    2. 334449
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231573
    1. כָּל
    2. 334450
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 231574
    1. ־
    2. 334451
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231575
    1. הָ,עַמִּֽים
    2. 334452,334453
    3. the peoples
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,peoples
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 231576
    1. ׃
    2. 334454
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231577

OET (OET-LV)They_assembled the_Jews in/on/at/with_cities_their in_all the_provinces the_king ʼₐḩashəvērōshz to_lay a_hand in/on/at/with_sought harm_their and_one not he_stood against_face/front_them DOM it_had_fallen fear_them on all the_peoples.

OET (OET-RV) Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד

to,lay hands

Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing him. Alternate translation: “to defend themselves” or “to fight”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠מְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑⁠ם

in/on/at/with,sought harm,their

Here the abstract noun evil likely means “harm,” as in 7:7 and 8:6. In this context, the term can be expressed with a verb. Alternate translation: “who were trying to destroy them”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,one not stand against,face/front,them

Alternate translation: “no one stood against them” or “no one was able to defeat them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,one not stand against,face/front,them

Here, standing is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. Alternate translation: “was able to fight back”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

against,face/front,them

Here, face stands for the presence of a person, so here it means “when faced with them.” Alternate translation: “against them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen fear,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

Here, falling is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: “all the peoples suddenly became very afraid”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen fear,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

The implication is that as a result, no one helped anyone who attacked the Jews. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They assembled
    2. -
    3. 6452
    4. 334415
    5. -6950
    6. they_assembled
    7. -
    8. 231551
    1. the Jews
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 334416,334417
    5. -d,3064
    6. -
    7. -
    8. 231552
    1. in/on/at/with cities their
    2. cities
    3. 821,5289,<<>>
    4. 334418,334419,334420
    5. -b,5892 b,
    6. -
    7. -
    8. 231553
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 334421,334422
    5. -b,3605
    6. -
    7. -
    8. 231554
    1. the provinces
    2. -
    3. 3597
    4. 334424
    5. -4082
    6. the_provinces
    7. -
    8. 231556
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 334425,334426
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 231557
    1. ʼₐḩashəvērōshz
    2. -
    3. 164
    4. 334427
    5. -325
    6. Ahasuerus
    7. -
    8. 231558
    1. to lay
    2. -
    3. 3430,7300
    4. 334428,334429
    5. -l,7971
    6. -
    7. -
    8. 231559
    1. a hand
    2. -
    3. 2971
    4. 334430
    5. -3027
    6. a_hand
    7. -
    8. 231560
    1. in/on/at/with sought
    2. -
    3. 821,1103
    4. 334431,334432
    5. -b,1245
    6. -
    7. -
    8. 231561
    1. harm their
    2. -
    3. 6824,<<>>
    4. 334433,334434
    5. -7451 c,
    6. -
    7. -
    8. 231562
    1. and one
    2. everyone
    3. 1814,276
    4. 334435,334436
    5. -c,376
    6. -
    7. -
    8. 231563
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 334437
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 231564
    1. he stood
    2. -
    3. 5531
    4. 334439
    5. -5975
    6. he_stood
    7. -
    8. 231566
    1. against face/front them
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 334440,334441,334442
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 231567
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 334443
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 231568
    1. it had fallen
    2. -
    3. 4855
    4. 334445
    5. -5307
    6. it_had_fallen
    7. -
    8. 231570
    1. fear them
    2. -
    3. 5860,<<>>
    4. 334446,334447
    5. -6343,
    6. -
    7. -
    8. 231571
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 334448
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 231572
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 334450
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 231574
    1. the peoples
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 334452,334453
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 231576

OET (OET-LV)They_assembled the_Jews in/on/at/with_cities_their in_all the_provinces the_king ʼₐḩashəvērōshz to_lay a_hand in/on/at/with_sought harm_their and_one not he_stood against_face/front_them DOM it_had_fallen fear_them on all the_peoples.

OET (OET-RV) Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 9:2 ©