Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:2

 EST 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִקְהֲלוּ
    2. 334415
    3. They assembled
    4. -
    5. 6950
    6. V-VNp3cp
    7. they_assembled
    8. S
    9. Y-452
    10. 231551
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 334416,334417
    3. the Yəhūdī
    4. -
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jews
    8. -
    9. -
    10. 231552
    1. בְּ,עָרֵי,הֶם
    2. 334418,334419,334420
    3. in/on/at/with cities of their
    4. cities
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,cities_of,their
    7. -
    8. -
    9. 231553
    1. בְּ,כָל
    2. 334421,334422
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 231554
    1. 334423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231555
    1. מְדִינוֹת
    2. 334424
    3. the provinces of
    4. -
    5. 4082
    6. S-Ncfpc
    7. the_provinces_of
    8. -
    9. -
    10. 231556
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 334425,334426
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 231557
    1. אֳחַשְׁוֵרוֹשׁ
    2. 334427
    3. ʼAḩashvērōsh
    4. -
    5. 325
    6. S-Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. Person=Ahasuerus
    10. 231558
    1. לִ,שְׁלֹחַ
    2. 334428,334429
    3. to lay
    4. -
    5. 7971
    6. SV-R,Vqc
    7. to,lay
    8. -
    9. -
    10. 231559
    1. יָד
    2. 334430
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. -
    10. 231560
    1. בִּ,מְבַקְשֵׁי
    2. 334431,334432
    3. in/on/at/with sought of
    4. -
    5. 1245
    6. S-R,Vprmpc
    7. in/on/at/with,sought_of
    8. -
    9. -
    10. 231561
    1. רָעָתָ,ם
    2. 334433,334434
    3. harm of their
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. harm_of,their
    7. -
    8. -
    9. 231562
    1. וְ,אִישׁ
    2. 334435,334436
    3. and one
    4. everyone
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,one
    8. -
    9. -
    10. 231563
    1. לֹא
    2. 334437
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 231564
    1. 334438
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231565
    1. עָמַד
    2. 334439
    3. he stood
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stood
    8. -
    9. -
    10. 231566
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 334440,334441,334442
    3. against face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. against,face/front,them
    8. -
    9. -
    10. 231567
    1. כִּי
    2. 334443
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 231568
    1. 334444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231569
    1. נָפַל
    2. 334445
    3. it had fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_fallen
    8. -
    9. -
    10. 231570
    1. פַּחְדָּ,ם
    2. 334446,334447
    3. fear of them
    4. their
    5. 6343
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. fear_of,them
    8. -
    9. -
    10. 231571
    1. עַל
    2. 334448
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 231572
    1. 334449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231573
    1. כָּל
    2. 334450
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 231574
    1. 334451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231575
    1. הָ,עַמִּים
    2. 334452,334453
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 231576
    1. 334454
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231577

OET (OET-LV)They_assembled the_Yəhūdī in/on/at/with_cities_of_their in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh to_ a_hand _lay harm_of_their in/on/at/with_sought_of and_one not he_stood against_face/front_them if/because fear_of_them it_had_fallen on all_of the_peoples.

OET (OET-RV)Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד

to,lay hands

Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing him. Alternate translation: “to defend themselves” or “to fight”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠מְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑⁠ם

in/on/at/with,sought_of harm_of,their

Here the abstract noun evil likely means “harm,” as in 7:7 and 8:6. In this context, the term can be expressed with a verb. Alternate translation: “who were trying to destroy them”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,one not stand against,face/front,them

Alternate translation: “no one stood against them” or “no one was able to defeat them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,one not stand against,face/front,them

Here, standing is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. Alternate translation: “was able to fight back”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

against,face/front,them

Here, face stands for the presence of a person, so here it means “when faced with them.” Alternate translation: “against them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen fear_of,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

Here, falling is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: “all the peoples suddenly became very afraid”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen fear_of,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

The implication is that as a result, no one helped anyone who attacked the Jews. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They assembled
    2. -
    3. 6661
    4. 334415
    5. V-VNp3cp
    6. S
    7. Y-452
    8. 231551
    1. the Yəhūdī
    2. -
    3. 1830,2832
    4. 334416,334417
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 231552
    1. in/on/at/with cities of their
    2. cities
    3. 844,5454
    4. 334418,334419,334420
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 231553
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 334421,334422
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 231554
    1. the provinces of
    2. -
    3. 3741
    4. 334424
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 231556
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 334425,334426
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231557
    1. ʼAḩashvērōsh
    2. -
    3. 170
    4. 334427
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahasuerus
    8. 231558
    1. to
    2. -
    3. 3570,7519
    4. 334428,334429
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 231559
    1. a hand
    2. -
    3. 3102
    4. 334430
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 231560
    1. lay
    2. -
    3. 3570,7519
    4. 334428,334429
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 231559
    1. harm of their
    2. -
    3. 7038
    4. 334433,334434
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 231562
    1. in/on/at/with sought of
    2. -
    3. 844,1202
    4. 334431,334432
    5. S-R,Vprmpc
    6. -
    7. -
    8. 231561
    1. and one
    2. everyone
    3. 1922,284
    4. 334435,334436
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231563
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 334437
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 231564
    1. he stood
    2. -
    3. 5719
    4. 334439
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 231566
    1. against face/front them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 334440,334441,334442
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 231567
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 334443
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 231568
    1. fear of them
    2. their
    3. 6053
    4. 334446,334447
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 231571
    1. it had fallen
    2. -
    3. 5015
    4. 334445
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 231570
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 334448
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 231572
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 334450
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 231574
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 334452,334453
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 231576

OET (OET-LV)They_assembled the_Yəhūdī in/on/at/with_cities_of_their in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh to_ a_hand _lay harm_of_their in/on/at/with_sought_of and_one not he_stood against_face/front_them if/because fear_of_them it_had_fallen on all_of the_peoples.

OET (OET-RV)Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EST 9:2 ©