Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EST 9:2

 EST 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִקְהֲלוּ
    2. 334415
    3. They assembled
    4. -
    5. 6950
    6. V-VNp3cp
    7. they_assembled
    8. S
    9. Y-452
    10. 231551
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 334416,334417
    3. the Yəhūdī
    4. -
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jews
    8. -
    9. Y-452
    10. 231552
    1. בְּ,עָרֵי,הֶם
    2. 334418,334419,334420
    3. in their of cities
    4. cities
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. in,their_of,cities
    7. -
    8. Y-452
    9. 231553
    1. בְּ,כָל
    2. 334421,334422
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-452
    10. 231554
    1. 334423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231555
    1. מְדִינוֹת
    2. 334424
    3. the provinces of
    4. -
    5. 4082
    6. S-Ncfpc
    7. the_provinces_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231556
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 334425,334426
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-452
    10. 231557
    1. אֳחַשְׁוֵרוֹשׁ
    2. 334427
    3. ʼAḩashvērōsh
    4. -
    5. 325
    6. S-Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. Person=Ahasuerus; Y-452
    10. 231558
    1. לִ,שְׁלֹחַ
    2. 334428,334429
    3. to stretch out
    4. -
    5. 7971
    6. SV-R,Vqc
    7. to,stretch_out
    8. -
    9. Y-452
    10. 231559
    1. יָד
    2. 334430
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. Y-452
    10. 231560
    1. בִּ,מְבַקְשֵׁי
    2. 334431,334432
    3. on those who were seeking of
    4. those
    5. 1245
    6. S-R,Vprmpc
    7. on,[those_who_were]_seeking_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231561
    1. רָעָתָ,ם
    2. 334433,334434
    3. harm of (of) their
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. harm_of,(of)_their
    7. -
    8. Y-452
    9. 231562
    1. וְ,אִישׁ
    2. 334435,334436
    3. and anyone
    4. everyone
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,anyone
    8. -
    9. Y-452
    10. 231563
    1. לֹא
    2. 334437
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-452
    10. 231564
    1. 334438
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231565
    1. עָמַד
    2. 334439
    3. he stood
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stood
    8. -
    9. Y-452
    10. 231566
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 334440,334441,334442
    3. before them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. before,,them
    8. -
    9. Y-452
    10. 231567
    1. כִּי
    2. 334443
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-452
    9. 231568
    1. 334444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231569
    1. נָפַל
    2. 334445
    3. it had fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_fallen
    8. -
    9. Y-452
    10. 231570
    1. פַּחְדָּ,ם
    2. 334446,334447
    3. of them of dread
    4. their
    5. 6343
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. of_them_of,dread
    8. -
    9. Y-452
    10. 231571
    1. עַל
    2. 334448
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-452
    9. 231572
    1. 334449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231573
    1. כָּל
    2. 334450
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-452
    10. 231574
    1. 334451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231575
    1. הָ,עַמִּים
    2. 334452,334453
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-452
    9. 231576
    1. 334454
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231577

OET (OET-LV)They_assembled the_Yəhūdī in_their_of_cities in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh to_ a_hand _stretch_out harm_of_(of)_their on_those_who_were_seeking_of and_anyone not he_stood before_them if/because of_them_of_dread it_had_fallen on all_of the_peoples.

OET (OET-RV)Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד

to,stretch_out hands

Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing him. Alternate translation: [to defend themselves] or [to fight]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠מְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑⁠ם

on,[those_who_were]_seeking_of harm_of,(of)_their

Here the abstract noun evil likely means “harm,” as in [7:7](../07/07.md) and [8:6](../08/06.md). In this context, the term can be expressed with a verb. Alternate translation: [who were trying to destroy them]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,anyone not stand before,,them

Alternate translation: [no one stood against them] or [no one was able to defeat them]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

and,anyone not stand before,,them

Here, standing is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. Alternate translation: [was able to fight back]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם

before,,them

Here, face stands for the presence of a person, so here it means “when faced with them.” Alternate translation: [against them]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen of_them_of,dread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

Here, falling is a metaphor meaning to affect someone. Alternate translation: [all the peoples suddenly became very afraid]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖⁠ם עַל־כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

fallen of_them_of,dread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples

The implication is that as a result, no one helped anyone who attacked the Jews. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They assembled
    2. -
    3. 6934
    4. 334415
    5. V-VNp3cp
    6. S
    7. Y-452
    8. 231551
    1. the Yəhūdī
    2. -
    3. 1893,2922
    4. 334416,334417
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231552
    1. in their of cities
    2. cities
    3. 846,5667,1978
    4. 334418,334419,334420
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231553
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 334421,334422
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231554
    1. the provinces of
    2. -
    3. 3886
    4. 334424
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231556
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 334425,334426
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231557
    1. ʼAḩashvērōsh
    2. -
    3. 152
    4. 334427
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahasuerus; Y-452
    8. 231558
    1. to
    2. -
    3. 3705,7819
    4. 334428,334429
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231559
    1. a hand
    2. -
    3. 3204
    4. 334430
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231560
    1. stretch out
    2. -
    3. 3705,7819
    4. 334428,334429
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231559
    1. harm of (of) their
    2. -
    3. 7321,1978
    4. 334433,334434
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231562
    1. on those who were seeking of
    2. those
    3. 846,1218
    4. 334431,334432
    5. S-R,Vprmpc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231561
    1. and anyone
    2. everyone
    3. 1987,266
    4. 334435,334436
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231563
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 334437
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-452
    8. 231564
    1. he stood
    2. -
    3. 5951
    4. 334439
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231566
    1. before them
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 334440,334441,334442
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231567
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 334443
    5. S-C
    6. -
    7. Y-452
    8. 231568
    1. of them of dread
    2. their
    3. 6299,1978
    4. 334446,334447
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-452
    8. 231571
    1. it had fallen
    2. -
    3. 5194
    4. 334445
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 231570
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 334448
    5. S-R
    6. -
    7. Y-452
    8. 231572
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 334450
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-452
    8. 231574
    1. the peoples
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 334452,334453
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-452
    8. 231576

OET (OET-LV)They_assembled the_Yəhūdī in_their_of_cities in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh to_ a_hand _stretch_out harm_of_(of)_their on_those_who_were_seeking_of and_anyone not he_stood before_them if/because of_them_of_dread it_had_fallen on all_of the_peoples.

OET (OET-RV)Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 9:2 ©