Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
OET (OET-LV) Also they with_him/it they_went_down shəʼōl_to to those_slain_of a_sword and_allies_of_its which_they_dwelt in/on/at/with_shade_of_its in_the_middle the_nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they also went down with it to Sheol
(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain_of sword and,allies_of,its lived in/on/at/with,shade_of,its in_the=middle nations )
Here “went down … to Sheol” is an idiom that means to die. Alternate translation: “those trees of Lebanon also died and went down to Sheol with the cedar”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who had been killed by the sword
(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain_of sword and,allies_of,its lived in/on/at/with,shade_of,its in_the=middle nations )
Here “sword” represents enemies who fought them in battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom enemies had killed with swords” or “who had died in battle” (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) These were its strong arm
(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain_of sword and,allies_of,its lived in/on/at/with,shade_of,its in_the=middle nations )
“These trees of Lebanon were its strong arm.” The phrase “strong arm” represents “power.” Alternate translation: “These trees of Lebanon were the power of the cedar” or “These trees strengthened the cedar”
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
OET (OET-LV) Also they with_him/it they_went_down shəʼōl_to to those_slain_of a_sword and_allies_of_its which_they_dwelt in/on/at/with_shade_of_its in_the_middle the_nations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.