Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel EZE 31:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 31:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso they with_him/it they_went_down sheol_to to [those]_slain of_a_sword and_allies_its [which]_they_dwelt in/on/at/with_shade_its in_the_middle [the]_nations.

UHBגַּם־הֵ֗ם אִתּ֛⁠וֹ יָרְד֥וּ שְׁא֖וֹלָ⁠ה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב וּ⁠זְרֹע֛⁠וֹ יָשְׁב֥וּ בְ⁠צִלּ֖⁠וֹ בְּ⁠ת֥וֹךְ גּוֹיִֽם׃
   (gam-hēm ʼitt⁠ō yārə shəʼōlā⁠h ʼel-ḩallēy-ḩāreⱱ ū⁠zəroˊ⁠ō yāshəⱱū ə⁠ʦill⁠ō bə⁠tōk gōyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γὰρ αὐτοὶ κατέβησαν μετʼ αὐτοῦ εἰς ᾅδου ἐν τοῖς τραυματίαις ἀπὸ μαχαίρας, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ οἱ κατοικοῦντες ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ἐν μέσῳ τῆς ζωῆς αὐτῶν ἀπώλοντο.
   (Kai gar autoi katebaʸsan metʼ autou eis hadou en tois traumatiais apo maⱪairas, kai to sperma autou hoi katoikountes hupo taʸn skepaʸn autou en mesōi taʸs zōaʸs autōn apōlonto. )

BrTrFor they went down to hell with him among the slain with the sword; and his seed, even they that dwelt under his shadow, perished in the midst of their life.

ULTFor they also went down with it to Sheol, to the ones who had been killed by the sword. These were its strong arm, those nations who had lived in its shade.

USTThe people represented by the trees that grew in the shade of that huge tree, the allies of the great nation that the cedar tree represents, had also died and gone down to where the dead people are.

BSBThey too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.


OEBNo OEB EZE 31:17 verse available

WEBBEThey also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.

WMBB (Same as above)

NETThose who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.

LSVThose with him have also gone down to Sheol,
To the pierced of the sword,
And—his arm—they dwelt in his shade in the midst of nations.

FBVThey also went down with it into Sheol, to those who had been killed by the sword. They had been part of its army living in its shade among the nations.

T4TThe leaders of other countries represented by [MET] trees that grew in the shade of the huge tree, the allies of the great nation that the cedar tree represents, had also joined those who had been killed by the sword and gone down to where the dead people are.

LEBThey also went down with it to Sheol to those who died by the sword,[fn] and its army who had lived in its shadow in the midst of nations.


31:17 Literally “to the slain of the sword”

BBEAnd they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations

MoffNo Moff EZE book available

JPSThey also went down into the nether-world with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were in his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.

ASVThey also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.

DRAFor they also shall go down with him to hell to them that are slain by the sword: and the arm of every one shall sit down under his shadow in the midst of the nations.

YLTAlso they with him have gone down to sheol, Unto the pierced of the sword, And — his arm — they dwelt in his shade in the midst of nations.

DrbyThey also went down into Sheol with him unto them that were slain with the sword, and [that were] his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.

RVThey also went down into hell with him unto them that be slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.

WbstrThey also went down into the grave with him to them that are slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shade in the midst of the heathen.

KJB-1769They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
   (They also went down into hell with him unto them that be slain/killed with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. )

KJB-1611They also went downe into hell with him vnto them that be slaine with the sword, and they that were his arme, that dwelt vnder his shadow in the middest of the heathen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey also went downe to hell with him vnto them that be slayne with the sword, which were his arme and dwelt vnder his shadowe in the middest of the nations.
   (They also went down to hell with him unto them that be slain/killed with the sword, which were his arme and dwelt under his shadow in the midst of the nations.)

GnvaThey also went downe to hell with him vnto them that be slaine with the sworde, and his arme, and they that dwelt vnder his shadowe in the middes of the heathen.
   (They also went down to hell with him unto them that be slain/killed with the sword, and his arm, and they that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. )

Cvdlfor they shal go downe to hell wt him, vnto the that be slayne with the swearde, which dwelt afore vnder the shadow off his arme amoge the Heithe.
   (for they shall go down to hell with him, unto the that be slain/killed with the swearde, which dwelt afore under the shadow off his arme among the Heithe.)

WyclFor whi also thei schulen go doun with hym to helle, to slayn men with swerd; and the arm of ech man schal sitte vndur the schadewyng place of hym, in the myddis of naciouns.
   (For why also they should go down with him to helle, to slain/killed men with sword; and the arm of each man shall sit under the schadewyng place of him, in the midst of nations.)

LuthDenn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnet hatten unter den Heiden.
   (Because they/she/them mußten also with him hinunter to hell, to the Erschlagenen with to_him Schwert, because they/she/them under to_him Schatten his Arms gewohnet hatten under the Heiden.)

ClVgNam et ipsi cum eo descendent in infernum ad interfectos gladio: et brachium uniuscujusque sedebit sub umbraculo ejus in medio nationum.
   (Nam and ipsi when/with eo descendent in infernum to interfectos gladio: and brachium of_onecuyusque sedebit under umbraculo his in in_the_middle nationum. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they also went down with it to Sheol

(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain sword and,allies,its lived in/on/at/with,shade,its in_the=middle nations )

Here “went down … to Sheol” is an idiom that means to die. Alternate translation: “those trees of Lebanon also died and went down to Sheol with the cedar”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who had been killed by the sword

(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain sword and,allies,its lived in/on/at/with,shade,its in_the=middle nations )

Here “sword” represents enemies who fought them in battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom enemies had killed with swords” or “who had died in battle” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) These were its strong arm

(Some words not found in UHB: also/yet they with=him/it went_down sheol,to to/towards slain sword and,allies,its lived in/on/at/with,shade,its in_the=middle nations )

“These trees of Lebanon were its strong arm.” The phrase “strong arm” represents “power.” Alternate translation: “These trees of Lebanon were the power of the cedar” or “These trees strengthened the cedar”

BI Eze 31:17 ©