Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) So_that that not they_may_be_lifted_up in/on/at/with_height_of_their any_of trees_of water and_not they_may_set DOM tops_of_their to between branches and_not they_may_stand trees_of_them in/on/at/with_height_of_their any_of drinkers_of water if/because all_of_they they_have_been_given to_the_death to the_earth lowest in_the_middle the_children_of humankind to those_who_have_gone_down_of the_pit.
(Occurrence 0) that no other trees that grow by the waters
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
Alternate translation: “that no other trees that get a lot of water”
(Occurrence 0) will lift up their foliage to the height of the tallest trees
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
Some Bibles translate this as “will set their tops among the clouds.” Alternate translation: “will grow taller than the branches of other trees”
(Occurrence 0) that no other trees that grow beside the waters will reach up to that height
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
Alternate translation: “that no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) All of them have been assigned to death, to the earth below
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with the verb “die.” Alternate translation: “For I made it so that they all will die and go deep under the ground” (See also: figs-abstractnouns)
(Occurrence 0) among the children of humanity, with those that go down to the pit
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
Alternate translation: “to be with those people who have died and gone down to the grave”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pit
(Some words not found in UHB: therefore which/who not lofty in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every tree/wood_of waters and=not set DOM tops_of,their to/towards between clouds and=not reach trees_of,them in/on/at/with,height_of,their all/each/any/every drink_of water that/for/because/then/when all_of,they given_over to_the,death to/towards earth/land below in_the=middle sons_of humankind to/towards go_down_of pit )
This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/20.md).
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
OET (OET-LV) So_that that not they_may_be_lifted_up in/on/at/with_height_of_their any_of trees_of water and_not they_may_set DOM tops_of_their to between branches and_not they_may_stand trees_of_them in/on/at/with_height_of_their any_of drinkers_of water if/because all_of_they they_have_been_given to_the_death to the_earth lowest in_the_middle the_children_of humankind to those_who_have_gone_down_of the_pit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.