Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 31:18

 EZE 31:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶל
    2. 495955
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. S
    9. -
    10. 347227
    1. 495956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347228
    1. מִי
    2. 495957
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 347229
    1. דָמִיתָ
    2. 495958
    3. are you like
    4. -
    5. 1819
    6. V-Vqp2ms
    7. are_you_like
    8. -
    9. -
    10. 347230
    1. כָּכָה
    2. 495959
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 347231
    1. בְּ,כָבוֹד
    2. 495960,495961
    3. in/on/at/with glory
    4. -
    5. 3519
    6. S-R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,glory
    8. -
    9. -
    10. 347232
    1. וּ,בְ,גֹדֶל
    2. 495962,495963,495964
    3. and in/on/at/with greatness
    4. -
    5. 1433
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,greatness
    8. -
    9. -
    10. 347233
    1. בַּ,עֲצֵי
    2. 495965,495966
    3. in/on/at/with trees of
    4. -
    5. 6086
    6. S-R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,trees_of
    8. -
    9. -
    10. 347234
    1. 495967
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347235
    1. עֵדֶן
    2. 495968
    3. ˊĒden
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Eden
    7. -
    8. -
    9. 347236
    1. וְ,הוּרַדְתָּ
    2. 495969,495970
    3. and brought down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,VHq2ms
    7. and,brought_down
    8. -
    9. -
    10. 347237
    1. 495971
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 347238
    1. אֶת
    2. 495972
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 347239
    1. 495973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347240
    1. עֲצֵי
    2. 495974
    3. the trees of
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmpc
    7. the_trees_of
    8. -
    9. -
    10. 347241
    1. 495975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347242
    1. עֵדֶן
    2. 495976
    3. ˊĒden
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Eden
    7. -
    8. -
    9. 347243
    1. אֶל
    2. 495977
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 347244
    1. 495978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347245
    1. אֶרֶץ
    2. 495979
    3. +the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. -
    10. 347246
    1. תַּחְתִּית
    2. 495980
    3. lowest
    4. -
    5. 8482
    6. S-Aafsa
    7. lowest
    8. -
    9. -
    10. 347247
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 495981,495982
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 347248
    1. עֲרֵלִים
    2. 495983
    3. uncircumcised men
    4. -
    5. 6189
    6. S-Aampa
    7. uncircumcised_[men]
    8. -
    9. -
    10. 347249
    1. תִּשְׁכַּב
    2. 495984
    3. you will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_lie
    8. -
    9. -
    10. 347250
    1. אֶת
    2. 495985
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 347251
    1. 495986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347252
    1. חַלְלֵי
    2. 495987
    3. +those slain of
    4. -
    5. S-Aampc
    6. [those]_slain_of
    7. -
    8. -
    9. 347253
    1. 495988
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347254
    1. חֶרֶב
    2. 495989
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 347255
    1. הוּא
    2. 495990
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 347256
    1. פַרְעֹה
    2. 495991
    3. +is Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. P-Np
    7. [is]_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 347257
    1. וְ,כָל
    2. 495992,495993
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 347258
    1. 495994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347259
    1. הֲמוֹנֹ,ה
    2. 495995,495996
    3. hordes of his
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. hordes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 347260
    1. 495997
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 347261
    1. נְאֻם
    2. 495998
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 347262
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 495999,496000
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 347263
    1. יְהוִה
    2. 496001
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 347264
    1. 496002
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 347265
    1. 496003
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 347266

OET (OET-LV)(to) whom are_you_like thus in/on/at/with_glory and_in/on/at/with_greatness in/on/at/with_trees_of ˊĒden and_brought_down[fn] with the_trees_of ˊĒden to the_earth lowest in_the_middle uncircumcised_men you_will_lie with those_slain_of a_sword that is_Parˊoh and_all hordes_of_his[fn] the_utterance_of my_master YHWH.


31:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

31:18 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Which of the trees in Eden was your equal in glory and greatness?

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

“Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?” God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with “So Pharaoh” or “So Egypt.” Alternate translation: “None of the trees in Eden was your equal in glory and greatness!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) For you will be brought down

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For I will bring you down”

(Occurrence 0) with the trees of Eden

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

Alternate translation: “like the other trees of Eden”

(Occurrence 0) to the lowest parts of the earth

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

Alternate translation: “to a place deep in the ground”

(Occurrence 0) among the uncircumcised

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

Alternate translation: “where you will be with people who are not circumcised”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: to/towards who? compared thus in/on/at/with,glory and,in/on/at/with,greatness in/on/at/with,trees_of ˊĒden and,brought_down DOM tree/wood_of ˊĒden to/towards earth/land below in_the=middle uncircumcised lie DOM slain_of sword he/it Parˊoh and=all hordes_of,his declares_of my=master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

TSN Tyndale Study Notes:

31:18 The point of this extended analogy finally emerges. Although Egypt’s strength and glory were great, it would be destroyed just as Assyria had been, and it would be disgraced along with the other nations that trusted in themselves and in their own greatness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (to)
    2. -
    3. 385
    4. 495955
    5. S-R
    6. S
    7. -
    8. 347227
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 495957
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 347229
    1. are you like
    2. -
    3. 1710
    4. 495958
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 347230
    1. thus
    2. -
    3. 3478
    4. 495959
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 347231
    1. in/on/at/with glory
    2. -
    3. 844,3465
    4. 495960,495961
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 347232
    1. and in/on/at/with greatness
    2. -
    3. 1922,844,1528
    4. 495962,495963,495964
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 347233
    1. in/on/at/with trees of
    2. -
    3. 844,5516
    4. 495965,495966
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 347234
    1. ˊĒden
    2. -
    3. 5481
    4. 495968
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 347236
    1. and brought down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 495969,495970
    5. SV-C,VHq2ms
    6. -
    7. -
    8. 347237
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 495972
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 347239
    1. the trees of
    2. -
    3. 5516
    4. 495974
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 347241
    1. ˊĒden
    2. -
    3. 5481
    4. 495976
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 347243
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 495977
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 347244
    1. +the earth
    2. -
    3. 435
    4. 495979
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 347246
    1. lowest
    2. -
    3. 7987
    4. 495980
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 347247
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 495981,495982
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347248
    1. uncircumcised men
    2. -
    3. 5773
    4. 495983
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 347249
    1. you will lie
    2. -
    3. 7504
    4. 495984
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 347250
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 495985
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 347251
    1. +those slain of
    2. -
    3. 2488
    4. 495987
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 347253
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 495989
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 347255
    1. that
    2. -
    3. 1917
    4. 495990
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 347256
    1. +is Parˊoh
    2. -
    3. 6082
    4. 495991
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 347257
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 495992,495993
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347258
    1. hordes of his
    2. -
    3. 1884
    4. 495995,495996
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 347260
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 495998
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347262
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 495999,496000
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 347263
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 496001
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 347264

OET (OET-LV)(to) whom are_you_like thus in/on/at/with_glory and_in/on/at/with_greatness in/on/at/with_trees_of ˊĒden and_brought_down[fn] with the_trees_of ˊĒden to the_earth lowest in_the_middle uncircumcised_men you_will_lie with those_slain_of a_sword that is_Parˊoh and_all hordes_of_his[fn] the_utterance_of my_master YHWH.


31:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

31:18 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 31:18 ©