Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 47:5

 EZE 47:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּמָד
    2. 507998,507999
    3. And measured
    4. -
    5. 4058
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,measured
    8. S
    9. -
    10. 355340
    1. אֶלֶף
    2. 508000
    3. a thousand cubits
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. a_thousand_[cubits]
    8. -
    9. -
    10. 355341
    1. נַחַל
    2. 508001
    3. a river
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_river
    7. -
    8. -
    9. 355342
    1. אֲשֶׁר
    2. 508002
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 355343
    1. לֹא
    2. 508003
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 355344
    1. 508004
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 355345
    1. אוּכַל
    2. 508005
    3. I was able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi1cs
    7. I_was_able
    8. -
    9. -
    10. 355346
    1. לַ,עֲבֹר
    2. 508006,508007
    3. to cross
    4. -
    5. PV-R,Vqc
    6. to,cross
    7. -
    8. -
    9. 355347
    1. כִּי
    2. 508008
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 355348
    1. 508009
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 355349
    1. גָאוּ
    2. 508010
    3. they had risen
    4. -
    5. 1342
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_risen
    8. -
    9. -
    10. 355350
    1. הַ,מַּיִם
    2. 508011,508012
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 355351
    1. מֵי
    2. 508013
    3. waters of
    4. -
    5. 4325
    6. P-Ncmpc
    7. waters_of
    8. -
    9. -
    10. 355352
    1. שָׂחוּ
    2. 508014
    3. swimming
    4. -
    5. 7813
    6. P-Ncmsa
    7. swimming
    8. -
    9. -
    10. 355353
    1. נַחַל
    2. 508015
    3. a river
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_river
    7. -
    8. -
    9. 355354
    1. אֲשֶׁר
    2. 508016
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 355355
    1. לֹא
    2. 508017
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 355356
    1. 508018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 355357
    1. יֵעָבֵר
    2. 508019
    3. it was passed through
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. it_was_passed_through
    7. -
    8. -
    9. 355358
    1. 508020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 355359

OET (OET-LV)And_measured a_thousand_cubits a_river which not I_was_able to_cross if/because they_had_risen the_waters waters_of swimming a_river which not it_was_passed_through.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) a river that could not be crossed

(Some words not found in UHB: and,measured a_thousand river which/who not could to,cross that/for/because/then/when risen the=waters waters_of swim river which/who not crossed )

This can be translated in active form. Alternate translation: “a river that no one could cross on foot”

TSN Tyndale Study Notes:

47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And measured
    2. -
    3. 1922,4493
    4. 507998,507999
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 355340
    1. a thousand cubits
    2. -
    3. 412
    4. 508000
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 355341
    1. a river
    2. -
    3. 4901
    4. 508001
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 355342
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 508002
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 355343
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 508003
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 355344
    1. I was able
    2. -
    3. 3128
    4. 508005
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 355346
    1. to cross
    2. -
    3. 3570,5665
    4. 508006,508007
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 355347
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 508008
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 355348
    1. they had risen
    2. -
    3. 1456
    4. 508010
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 355350
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 508011,508012
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 355351
    1. waters of
    2. -
    3. 4274
    4. 508013
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 355352
    1. swimming
    2. -
    3. 7772
    4. 508014
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 355353
    1. a river
    2. -
    3. 4901
    4. 508015
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 355354
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 508016
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 355355
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 508017
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 355356
    1. it was passed through
    2. -
    3. 5665
    4. 508019
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 355358

OET (OET-LV)And_measured a_thousand_cubits a_river which not I_was_able to_cross if/because they_had_risen the_waters waters_of swimming a_river which not it_was_passed_through.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 47:5 ©