Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_measured a_thousand_[cubits] a_river which not I_was_able to_cross if/because they_had_risen the_waters waters of_swimming a_river which not it_was_passed_through.
UHB וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף נַ֕חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אוּכַ֖ל לַעֲבֹ֑ר כִּֽי־גָא֤וּ הַמַּ֨יִם֙ מֵ֣י שָׂ֔חוּ נַ֖חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵעָבֵֽר׃ ‡
(vayyāmād ʼelef naḩal ʼₐsher loʼ-ʼūkal laˊₐⱱor kiy-gāʼū hammayim mēy sāḩū naḩal ʼₐsher loʼ-yēˊāⱱēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεμέτρησε χιλίους, καὶ οὐκ ἠδύνατο διελθεῖν, ὅτι ἐξύβριζεν ὡς χειμάῤῥου ὃν οὐ διαβήσονται.
(Kai diemetraʸse ⱪilious, kai ouk aʸdunato dielthein, hoti exubrizen hōs ⱪeimaɽɽou hon ou diabaʸsontai. )
BrTr And again he measured a thousand; and he could not pass through: for the water rose as of a torrent which men cannot pass over.
ULT Next he measured off another thousand cubits, but it was a river that I could not cross through because the water had risen and was deep enough to swim in—it was a river that could not be crossed.
UST Then he measured off another 540 meters and led me through water that was now a river that I could not cross, because the water was so deep; to continue farther would have required me to swim.
BSB § Once again he measured off a thousand cubits, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough for swimming—a river that could not be crossed on foot.
OEB Afterward he measured a thousand cub- its; and it was a river through which I could not pass, for the waters were deep enough to swim in, a river that could not be forded.
WEBBE Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through.
WMBB (Same as above)
NET Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
LSV And he measures one thousand—a stream that I am not able to pass over; for the waters have risen—waters to swim in—a stream that is not passed over.
FBV He measured another thousand cubits, but this was a river I couldn't cross. The water had risen so high you could swim in it. It was a river that couldn't be crossed on foot.
T4T Then he measured off another ◄1,750 feet/530 meters► and led me through water that had become a river that I could not cross, because the water had risen very high, with the result that it would be necessary to swim across it. It was a river that no one could cross by walking across it.
LEB And he measured a thousand cubits,[fn] and it became a stream that I was not able to cross, because the water rose, waters a person could swim in,[fn] and became a stream that could not be crossed.
BBE Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.
Moff No Moff EZE book available
JPS Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
ASV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
DRA And he measured a thousand. and he brought me through the water up to the loins. And he measured a thousand, and it was a torrent, which I could not pass over: for the waters were risen so as to make a deep torrent, which could not be passed over.
YLT And he measureth a thousand — a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters — waters to swim in — a stream that is not passed over.
Drby And he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
RV Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
Wbstr Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
KJB-1769 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.[fn]
47.5 waters to…: Heb. waters of swimming
KJB-1611 [fn]Afterward hee measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, waters to swimme in, a riuer that could not be passed ouer.
(Afterward he measured a thousand, and it was a river, that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swimme in, a river that could not be passed over.)
47:5 Heb. waters of swimming.
Bshps After this he measured a thousand againe, then was it such a riuer that I might not wade through it, the waters was risen, & the waters did flowe as a riuer that might not be waded ouer.
(After this he measured a thousand again, then was it such a river that I might not wade through it, the waters was risen, and the waters did flowe as a river that might not be waded over.)
Gnva Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer.
(Afterward he measured a thousand, and it was a river, that I could not pass over: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a river that could not be passed over. )
Cvdl After this he measured a thousande agayne, then was it soch a ryuer, yt I might not wade thorow it: The water was so depe, that it was nedefull to haue swymmed, for it might not be waded ouer.
(After this he measured a thousand again, then was it such a river, it I might not wade through it: The water was so depe, that it was needfull to have swymmed, for it might not be waded over.)
Wycl And eft he mat a thousynde, and ledde me ouer thorouy the watir `til to the reynes. And he mat a thousynde, the stronde which Y myyte not passe; for the depe watris of the stronde hadden wexe greet, that mai not be waad ouer.
(And after he mat a thousand, and led me over thorouy the water `til to the reynes. And he mat a thousand, the stream/river which I might not passe; for the depe waters of the stream/river had wexe greet, that mai not be waad over.)
Luth Da maß er noch tausend Ellen, und es war so tief, daß ich nicht mehr gründen konnte; denn das Wasser war zu hoch, daß man darüber schwimmen mußte und konnte es nicht gründen.
(So maß he still tausend Ellen, and it what/which so tief, that I not more gründen konnte; because the water what/which to hoch, that man darüber schwimmen mußte and konnte it not gründen.)
ClVg Et mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad renes. Et mensus est mille, torrentem quem non potui pertransire, quoniam intumuerant aquæ profundi torrentis, qui non potest transvadari.
(And mensus it_is mille, and traduxit me through waterm until to renes. And mensus it_is mille, torrentem which not/no potui pertransire, quoniam intumuerant awhich profundi torrentis, who not/no potest transvadari. )
47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) a river that could not be crossed
(Some words not found in UHB: and,measured a_thousand river which/who not could to,cross that/for/because/then/when risen the=waters waters swim river which/who not crossed )
This can be translated in active form. Alternate translation: “a river that no one could cross on foot”