Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) So_that they_may_lack bread and_water and_appalled everyone and_another_of_him and_waste_away in/on/at/with_iniquity_of_their.
OET (OET-RV) because they’ll lack both food and water, and everyone will be appalled by the actions of their neighbours and they’ll waste away because they disobeyed God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) every man will be dismayed at his brother and waste away
(Some words not found in UHB: for lack food/grain/bread and,water and,appalled (a)_man and,another_of,him and,waste_away in/on/at/with,iniquity_of,their )
This could mean: (1) “everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away” or (2) “every one of them will be dismayed and waste away”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) waste away
(Some words not found in UHB: for lack food/grain/bread and,water and,appalled (a)_man and,another_of,him and,waste_away in/on/at/with,iniquity_of,their )
The phrase “waste away” is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food.
4:9-17 The near-starvation diet of eight ounces of food and a jar of water for each day represent siege rations and reflect a desperate situation in which there was not enough of any one kind of grain to make a whole loaf.
OET (OET-LV) So_that they_may_lack bread and_water and_appalled everyone and_another_of_him and_waste_away in/on/at/with_iniquity_of_their.
OET (OET-RV) because they’ll lack both food and water, and everyone will be appalled by the actions of their neighbours and they’ll waste away because they disobeyed God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.