Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_near/to the_siege_of Yərūshālam/(Jerusalem) you_will_direct face_of_your and_arm_of_your will_be_bared and_prophesy against_it.
OET (OET-RV) Keep looking towards Yerushalem that’s under siege, and with your arm bared like a warrior, prophesy against it.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Set your face toward Jerusalem that is under siege
(Some words not found in UHB: and=near/to siege_of Yerushalayim set face_of,your and,arm_of,your bared and,prophesy against,it )
This is a command to stare at the model of Jerusalem as a symbol of punishing Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). Alternate translation: “Stare at Jerusalem that is under siege” or “Stare at Jerusalem that is under siege, so that it will be harmed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Set your face
(Some words not found in UHB: and=near/to siege_of Yerushalayim set face_of,your and,arm_of,your bared and,prophesy against,it )
Here “face” is a metonym for attention or gaze. “Set your face” refers to literally staring at something.
(Occurrence 0) prophesy against it
(Some words not found in UHB: and=near/to siege_of Yerushalayim set face_of,your and,arm_of,your bared and,prophesy against,it )
Alternate translation: “prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem”
4:7 Throughout the depiction, Ezekiel continued to represent God. With his arm bared, he stared at the siege of Jerusalem and prophesied her destruction.
OET (OET-LV) And_near/to the_siege_of Yərūshālam/(Jerusalem) you_will_direct face_of_your and_arm_of_your will_be_bared and_prophesy against_it.
OET (OET-RV) Keep looking towards Yerushalem that’s under siege, and with your arm bared like a warrior, prophesy against it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.