Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_from_them again you_will_take and_throw DOM_them into the_middle the_fire and_burn DOM_them in/on/at/with_fire from_him/it it_will_go_out a_fire to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוּ⁠מֵ⁠הֶם֙ ע֣וֹד תִּקָּ֔ח וְ⁠הִשְׁלַכְתָּ֤ אוֹתָ⁠ם֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הָ⁠אֵ֔שׁ וְ⁠שָׂרַפְתָּ֥ אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֵ֑שׁ מִמֶּ֥⁠נּוּ תֵצֵא־אֵ֖שׁ אֶל־כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (ū⁠mē⁠hem ˊōd tiqqāḩ və⁠hishlaktā ʼōtā⁠m ʼel-tōk hā⁠ʼēsh və⁠sāraftā ʼotā⁠m bā⁠ʼēsh mimme⁠nnū tēʦēʼ-ʼēsh ʼel-kāl-bēyt yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκ τούτων λήψῃ ἔτι, καὶ ῥίψεις αὐτοὺς εἰς μέσον τοῦ πυρὸς, καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί· ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ· καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ Ἰσραὴλ,
   (Kai ek toutōn laʸpsaʸ eti, kai ɽipseis autous eis meson tou puros, kai katakauseis autous en puri; ex autaʸs exeleusetai pur; kai ereis panti oikōi Israaʸl, )

BrTrAnd thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them up with fire: from thence shall come forth fire; and thou shalt say to the whole house of Israel,

ULTThen take more of the hair and throw it into the midst of the fire; and burn it in the fire; from there a fire will go out to all the house of Israel.”

USTThen take a few of those hairs, throw them into the fire, and burn them up. That will symbolize that a fire will spread from Jerusalem and destroy things throughout Israel.

BSBAgain, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.


OEBand of these again take some and burn them in the fire.

WEBBEOf these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.

WMBB (Same as above)

NETAgain, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.

LSVand you take of them again, and have cast them into the midst of the fire, and have burned them in the fire—out of it comes forth a fire to all the house of Israel.”

FBVTake some of these and toss them into the fire to burn them. A fire will spread from there to burn everyone in Israel.

T4TThen take a few of those hairs, throw them into the fire, and burn them up. That will symbolize that a fire will spread from Jerusalem and destroy things throughout Israel.

LEBAnd from them again you shall take some, and you must throw them in the middle of the fire, and you must burn them with fire; from it a fire will go out to all of the house of Israel.

BBEAnd again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel,

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd of them again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.

ASVAnd of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.

DRAAnd thou shalt take of them again, and shalt cast them in the midst of the fire, and shalt burn them with fire: and out of it shall come forth a fire into all the house of Israel.

YLTand of them thou dost take again, and hast cast them unto the midst of the fire, and hast burned them in the fire — out of it cometh forth a fire unto all the house of Israel.

Drbyand thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.

RVAnd of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.

WbstrThen take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from which a fire shall come forth into all the house of Israel.

KJB-1769Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

KJB-1611Then take of them againe, and cast them into the midst of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsOf them yet shalt thou take, and cast them into the middest of the fire, & burne them in the fire: therof shall a fire come foorth into all the house of Israel.
   (Of them yet shalt thou/you take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.)

GnvaThen take of them againe and cast them into the middes of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.
   (Then take of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. )

CvdlThen take a curtesy of it, and cast it in the myddest of ye fyre, and burne it in the fyre. Out of the same fyre shall there go a flame, vpon the whole house of Israel.
   (Then take a curtesy of it, and cast it in the myddest of ye/you_all fire, and burn it in the fyre. Out of the same fire shall there go a flame, upon the whole house of Israel.)

WyclAnd eft thou schalt take of hem, and thou schalt caste forth hem in to the myddis of the fier. And thou schalt brenne hem in fier; and fier schal go out of that in to al the hous of Israel.
   (And after thou/you shalt take of them, and thou/you shalt cast/threw forth them in to the midst of the fier. And thou/you shalt brenne them in fire; and fire shall go out of that in to all the house of Israel.)

LuthUnd nimm wiederum etliches davon und wirf‘s in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.
   (And nimm again/in_turn etliches davon and wirf‘s in a fire and verbrenne it with fire; from to_him should a fire auskommen above the ganze house Israel.)

ClVget ex eis rursum tolles, et projicies eos in medio ignis, et combures eos igni, et ex eo egredietur ignis in omnem domum Israël.
   (and from to_them again tolles, and proyicies them in in_the_middle ignis, and combures them igni, and from eo egredietur ignis in omnem home Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-4 The prophet was required to perform two further sign acts. First, he used a sharp sword . . . as a razor to shave his head and beard, tangibly demonstrating the destruction described in ch 4 (cp. Isa 7:20). Shaving off a man’s hair implied the loss of his manhood and was a gesture of dishonor (see 2 Sam 10:4-5). Second, Ezekiel weighed the hair he had shaved off into three equal parts to show that God’s measured judgment would take three different forms.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

(Occurrence 0) Then take

(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )

This continues the instructions Yahweh gives to Ezekiel beginning with the words “But take” in verse 3. Ezekiel was to “take a small number of hairs” and “take more of the hair and throw it” when he shaved his hair and beard (Ezekiel 5:1) and before he burned the hair (Ezekiel 5:2). You may need to place these verses before those verses. “But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take … After you have scattered the hair to the wind, then take” (See also: translate-versebridge)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) from there a fire will go out to all the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )

“from there a fire will spread out and burn up all the people of Israel.” Yahweh speaks of how he will punish Israel as if he were going to set fire to a house and of the people of Israel as if they were the family that lives in that house but were at that time outside the house.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

BI Eze 5:4 ©