Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:11

 HEB 12:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146675
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 146676
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146677
    1. παιδεία
    2. paideia
    3. discipline
    4. discipline
    5. 38090
    6. N....NFS
    7. discipline
    8. discipline
    9. -
    10. 100%
    11. F146685; F146687; F146696; F146699
    12. 146678
    1. πρὸ
    2. pro
    3. -
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146679
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 146680
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146681
    1. τὸ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146682
    1. παρὸν
    2. pareimi
    3. being present
    4. -
    5. 39180
    6. VPPA.ANS
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146683
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146684
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ supposing
    8. /is/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. R146678
    12. 146685
    1. χαρᾶς
    2. χara
    3. of joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ joy
    8. ˱of˲ joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146686
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R146678
    12. 146687
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146688
    1. λύπης
    2. lupē
    3. of sorrow
    4. -
    5. 30770
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ sorrow
    8. ˱of˲ sorrow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146689
    1. ὕστερον
    2. usteron
    3. later
    4. later
    5. 53050
    6. D.......
    7. later
    8. later
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146690
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146691
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. +the fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. /the/ fruit
    8. /the/ fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146692
    1. εἰρηνικὸν
    2. eirēnikos
    3. peaceable
    4. peace
    5. 15160
    6. A....AMS
    7. peaceable
    8. peaceable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146693
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146694
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146695
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 82%
    11. R146678
    12. 146696
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146697
    1. γεγυμνασμένοις
    2. gumnazō
    3. having been trained
    4. trained
    5. 11280
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ trained
    8. /having_been/ trained
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146698
    1. ἀποδίδωσιν
    2. apodidōmi
    3. is giving back
    4. -
    5. 5910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ giving_back
    8. /is/ giving_back
    9. -
    10. 100%
    11. R146678
    12. 146699
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. right
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146700

OET (OET-LV)All but discipline for on_one_hand the things being_present, not is_supposing of_joy to_be, but of_sorrow, on_the_other_hand later the_fruit peaceable to_the ones by it having_been_trained is_giving_back of_righteousness.

OET (OET-RV)No discipline seems pleasant at the time, but painful, however later it produces peace in those who’ve been trained in this way so they do what is good and right.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word Now introduces a further development in the author’s argument. If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces development or leave Now untranslated. Alternate translation: “Further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσα & παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν, οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης

all & discipline for on_one_hand the_‹things› being_present not /is/_supposing ˱of˲_joy to_be but ˱of˲_sorrow

If your language does not use abstract nouns for the ideas of discipline, joy, and pain, you could express the ideas by using a verb such as “discipline” and adjectives such as “joyful” and “painful.” Alternate translation: “being disciplined does not seem like a joyful thing at the present, but a painful thing”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῆς & ἀποδίδωσιν

it & /is/_giving_back

In both places, the word it refers back to discipline. If it would be helpful in your language, you could clarify to what it refers. Alternate translation: “the discipline produces … this discipline”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καρπὸν εἰρηνικὸν & ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης

/the/_fruit peaceable & /is/_giving_back ˱of˲_righteousness

Here, the author speaks of the result or outcome of discipline as if it were fruit that the discipline produces. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “it leads to the peaceful result of righteousness” or “it brings about a peaceful outcome of righteousness”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

καρπὸν εἰρηνικὸν & δικαιοσύνης

/the/_fruit peaceable & ˱of˲_righteousness

Here the author uses the possessive form to identify peaceful fruit that could: (1) be righteousness. In this case, the fruit is peaceful because the result of the discipline is peaceful instead of being painful. Alternate translation: “peaceful fruit that is righteousness” (2) be righteousness as well as “peace.” In this case, both peaceful and righteousness describe what the fruit is. Alternate translation: “the fruit that is peace and righteousness” (3) have its source in righteousness. Alternate translation: “the peaceful fruit that comes from righteousness”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνης

˱of˲_righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the idea by using an adjective such as “just” or “righteous.” Alternate translation: “of righteous living” or “of acting justly”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις

˱to˲_the_‹ones› by it /having_been/_trained

Here, the phrase having been trained refers to how athletes physically “train” themselves for competition. The author uses this language to indicate that the “training” is difficult but produces results. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea in plain language. Alternate translation: “for the ones having been instructed through it” or “for the ones who learned from it”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις

˱to˲_the_‹ones› by it /having_been/_trained

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are trained rather than on the person doing the training. If you must state who did the action, the author implies that God did it by using it, that is, the discipline. Alternate translation: “for the ones whom God has trained by it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-17 The author challenges his hearers to endure in following Jesus, the supreme example of faithfulness, by imitating him in his suffering (12:1-4), by enduring under God’s discipline (12:5-13), and by living in peace with others (12:14-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. E-....NFS
    7. all
    8. all
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146675
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 146676
    1. discipline
    2. discipline
    3. 38090
    4. paideia
    5. N-....NFS
    6. discipline
    7. discipline
    8. -
    9. 100%
    10. F146685; F146687; F146696; F146699
    11. 146678
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 146680
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146681
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146682
    1. being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-PPA.ANS
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146683
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146684
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ supposing
    7. /is/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. R146678
    11. 146685
    1. of joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ joy
    7. ˱of˲ joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146686
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R146678
    11. 146687
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146688
    1. of sorrow
    2. -
    3. 30770
    4. lupē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ sorrow
    7. ˱of˲ sorrow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146689
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146691
    1. later
    2. later
    3. 53050
    4. usteron
    5. D-.......
    6. later
    7. later
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146690
    1. +the fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. /the/ fruit
    7. /the/ fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146692
    1. peaceable
    2. peace
    3. 15160
    4. eirēnikos
    5. A-....AMS
    6. peaceable
    7. peaceable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146693
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146694
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146695
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 82%
    10. R146678
    11. 146696
    1. having been trained
    2. trained
    3. 11280
    4. gumnazō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ trained
    7. /having_been/ trained
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146698
    1. is giving back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ giving_back
    7. /is/ giving_back
    8. -
    9. 100%
    10. R146678
    11. 146699
    1. of righteousness
    2. right
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146700

OET (OET-LV)All but discipline for on_one_hand the things being_present, not is_supposing of_joy to_be, but of_sorrow, on_the_other_hand later the_fruit peaceable to_the ones by it having_been_trained is_giving_back of_righteousness.

OET (OET-RV)No discipline seems pleasant at the time, but painful, however later it produces peace in those who’ve been trained in this way so they do what is good and right.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:11 ©