Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him.
OET (OET-RV) Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
μὲν γὰρ & δὲ
on_one_hand for & on_the_other_hand
Here, the word For indicates that the author is about to explain further the contrast between how earthly fathers train people and how God trains people. The word indeed indicates that this argument is in two parts. The second part begins with the word but. If it would be helpful in your language, you could use words and phrases that clearly introduce an explanation that is in two parts. Alternate translation: “Even more, on the one hand … but on the other hand”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
πρὸς ὀλίγας ἡμέρας
for little days
Here, the phrase for a few days refers to a brief period of time, specifically the time in which a person is a child. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to a short period of time. Alternate translation: “during our childhood” or “for a few years”
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
τὸ δοκοῦν
the_‹thing› supposing
Here, the author uses the present tense to refer to what “seemed” best during the time when the parents were disciplining us. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most appropriate for this time. Alternate translation: “what seemed best”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ & ἐπὶ τὸ συμφέρον
the_‹one› & for the_‹thing› benefitting
The second half of this verse leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “he disciplines us to benefit us”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ
/to/_partake ˱of˲_the holiness ˱of˲_him
Here, to share God’s holiness means to be like God in being “holy,” that is, set apart and free from sin. It does not mean that we take some holiness from God, who would now be less holy. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that we are holy like God is, not that we take God’s holiness away. Alternate translation: “so that we might participate in the holiness that God has” or “so that we might have the kind of holiness that God has”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ
˱of˲_the holiness ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the idea by using an adjective such as “holy.” Alternate translation: “how he is holy” or “the way that he is holy”
12:1-17 The author challenges his hearers to endure in following Jesus, the supreme example of faithfulness, by imitating him in his suffering (12:1-4), by enduring under God’s discipline (12:5-13), and by living in peace with others (12:14-17).
OET (OET-LV) The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him.
OET (OET-RV) Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.