Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear HEB 12:10

 HEB 12:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 145666
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 145667
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 145668
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 145669
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 145670
    1. ὀλίγας
    2. oligos
    3. little
    4. -
    5. 36410
    6. A····AFP
    7. little
    8. little
    9. -
    10. Y64
    11. 145671
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y64
    11. 145672
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 145673
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y64
    11. 145674
    1. δοκοῦν
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA·ANS
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. Y64
    11. 145675
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 145676
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y64; R145649
    11. 145677
    1. ἐπαίδευον
    2. paideuō
    3. were disciplining us
    4. disciplining
    5. 38110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ disciplining ‹us›
    8. ˓were˒ disciplining ‹us›
    9. -
    10. Y64
    11. 145678
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64; R145649
    10. 145679
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 145680
    1. ἐπί
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 145681
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y64
    11. 145682
    1. συμφέρον
    2. sumferō
    3. benefitting
    4. benefit
    5. 48510
    6. VPPA·ANS
    7. benefitting
    8. benefitting
    9. -
    10. Y64
    11. 145683
    1. συμφέρων
    2. sumferō
    3. -
    4. -
    5. 48510
    6. VPPA·NMS
    7. benefitting
    8. benefitting
    9. -
    10. -
    11. 145684
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y64
    11. 145685
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 145686
    1. μεταλαβεῖν
    2. metalambanō
    3. to partake
    4. -
    5. 33350
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ partake
    8. ˓to˒ partake
    9. -
    10. Y64; R142736
    11. 145687
    1. μεταβαλεῖν
    2. metaballō
    3. -
    4. -
    5. 33280
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ turn_about
    8. ˓to˒ turn_about
    9. -
    10. -
    11. 145688
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 145689
    1. ἁγιότητος
    2. hagiotēs
    3. holiness
    4. -
    5. 410
    6. N····GFS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. Y64
    11. 145690
    1. ἁγιωτάτης
    2. hagiōtatos
    3. -
    4. -
    5. 425
    6. S····GFS
    7. holiest
    8. holiest
    9. -
    10. -
    11. 145691
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64; R145649
    11. 145692

OET (OET-LV)The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him.

OET (OET-RV)Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

μὲν γὰρ & δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν γάρ πρός ὀλίγας ἡμέρας κατά τό δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δέ ἐπί τό συμφέρον εἰς τό μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ)

The word For indicates that the author is about to explain further the contrast between how earthly fathers train people and how God trains people. The word indeed indicates that this argument is in two parts. The second part begins with the word but. If it would be helpful in your language, you could use words and phrases that clearly introduce an explanation that is in two parts. Alternate translation: [Even more, on the one hand … but on the other hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ὀλίγας ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν γάρ πρός ὀλίγας ἡμέρας κατά τό δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δέ ἐπί τό συμφέρον εἰς τό μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ)

The phrase for a few days refers to a brief period of time, specifically the time in which a person is a child. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to a short period of time. Alternate translation: [during our childhood] or [for a few years]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

τὸ δοκοῦν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν γάρ πρός ὀλίγας ἡμέρας κατά τό δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δέ ἐπί τό συμφέρον εἰς τό μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ)

The author uses the present tense to refer to what “seemed” best during the time when the parents were disciplining us. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most appropriate for this time. Alternate translation: [what seemed best]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ & ἐπὶ τὸ συμφέρον

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν γάρ πρός ὀλίγας ἡμέρας κατά τό δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δέ ἐπί τό συμφέρον εἰς τό μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ)

The second half of this verse leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: [he disciplines us to benefit us]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ

˓to˒_partake ˱of˲_the holiness ˱of˲_him

To share God’s holiness means to be like God in being “holy,” that is, set apart and free from sin. It does not mean that we take some holiness from God, who would now be less holy. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that we are holy like God is, not that we take God’s holiness away. Alternate translation: [so that we might participate in the holiness that God has] or [so that we might have the kind of holiness that God has]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ

˱of˲_the holiness ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the idea by using an adjective such as “holy.” Alternate translation: [how he is holy] or [the way that he is holy]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-17 The author challenges his hearers to endure in following Jesus, the supreme example of faithfulness, by imitating him in his suffering (12:1-4), by enduring under God’s discipline (12:5-13), and by living in peace with others (12:14-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 145666
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 145669
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 145668
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 145670
    1. little
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. A-····AFP
    6. little
    7. little
    8. -
    9. Y64
    10. 145671
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y64
    10. 145672
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 145673
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y64
    10. 145674
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA·ANS
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. Y64
    10. 145675
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y64; R145649
    10. 145677
    1. were disciplining us
    2. disciplining
    3. 38110
    4. paideuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ disciplining ‹us›
    7. ˓were˒ disciplining ‹us›
    8. -
    9. Y64
    10. 145678
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 145680
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64; R145649
    10. 145679
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 145681
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y64
    10. 145682
    1. benefitting
    2. benefit
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-PPA·ANS
    6. benefitting
    7. benefitting
    8. -
    9. Y64
    10. 145683
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y64
    10. 145685
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 145686
    1. to partake
    2. -
    3. 33350
    4. metalambanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ partake
    7. ˓to˒ partake
    8. -
    9. Y64; R142736
    10. 145687
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 145689
    1. holiness
    2. -
    3. 410
    4. hagiotēs
    5. N-····GFS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. Y64
    10. 145690
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64; R145649
    10. 145692

OET (OET-LV)The ones for on_one_hand for little days according_to the thing supposing to_them were_disciplining us, on_the_other_hand the one for the thing benefitting, in_order that to_partake of_the holiness of_him.

OET (OET-RV)Indeed, they were disciplining us for a few days according to what seemed best to them, but God our father does it for our benefit so that we can also distance ourselves from sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 12:10 ©