Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:21

 HEB 12:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146854
    1. οὕτω
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146855
    1. φοβερὸν
    2. foberos
    3. fearful
    4. -
    5. 53980
    6. S....NNS
    7. fearful
    8. fearful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146856
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 146857
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 146858
    1. τὸ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146859
    1. φανταζόμενον
    2. fantazō
    3. being manifested
    4. -
    5. 53240
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ manifested
    8. /being/ manifested
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146860
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. that Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N....NMS
    7. ˱that˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱that˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F146864
    12. 146861
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146862
    1. ἔκφοβός
    2. ekfobos
    3. Terrified
    4. -
    5. 16300
    6. S....NMS
    7. terrified
    8. terrified
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146863
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 67%
    11. R146861; Person=Moses
    12. 146864
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146865
    1. ἔκτρομος
    2. ektromos
    3. -
    4. -
    5. 16255
    6. S....NMS
    7. trembling
    8. trembling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146866
    1. ἔντρομος
    2. entromos
    3. trembling
    4. trembling
    5. 17900
    6. S....NMS
    7. trembling
    8. trembling
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 146867

OET (OET-LV)and thus fearful was the thing being_manifested, that_Mōsaʸs/(Mosheh) said:
Terrified I_am and trembling.

OET (OET-RV)Even Mosheh, when he saw how frightening everything was he said, “I’m trembling because I am afraid!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ φανταζόμενον

the_‹thing› /being/_manifested

Here, the phrase the thing being made visible refers to everything that went along with God appearing on Mount Sinai. The author is referring back to everything he described in 12:18–19. If it would be helpful in your language, you could make what these things are more explicit. Alternate translation: “everything I have described being made visible”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ φανταζόμενον

the_‹thing› /being/_manifested

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was made visible rather than on the person making it visible. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “the thing that God made visible”

Note 3 topic: writing-quotations

εἶπεν

said

Here, the author could be referring to Deuteronomy 9:19, where Moses expresses fear when the people make an idol and worship it. On the other hand, the author could be referring to Exodus 3:6, which describes how Moses “trembled” when God appeared to him in a burning bush. Most likely, the author is simply describing Moses’ reaction to what he experienced without quoting directly from any Old Testament passage. Introduce the quotation as words that Moses said, and if it would be helpful to your readers, you could include a footnote that references one or both of the passages that the quotation could refer to. Alternate translation: “spoke”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἔκφοβός & καὶ ἔντρομος

terrified & and trembling

Here, the words terrified and trembling function together to show that Moses was very afraid. It is likely that terrified describes how Moses felt, while trembling describes what happened when he felt terrified. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to identify God as the creator of the city. Alternate translation: “terrified so that I tremble” or “very afraid”

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-24 This passage contrasts the old covenant with the new. The old covenant, represented by Mount Sinai (12:18-21), is depicted as impersonal, intimidating, and unapproachable; it booms, flashes, and terrifies. The new covenant, represented by Mount Zion (12:22-24), is depicted as relational, welcoming, and celebratory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146854
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146855
    1. fearful
    2. -
    3. 53980
    4. foberos
    5. S-....NNS
    6. fearful
    7. fearful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146856
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 146857
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146859
    1. being manifested
    2. -
    3. 53240
    4. fantazō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ manifested
    7. /being/ manifested
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146860
    1. that Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....NMS
    7. ˱that˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱that˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F146864
    12. 146861
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146862
    1. Terrified
    2. -
    3. 16300
    4. B
    5. ekfobos
    6. S-....NMS
    7. terrified
    8. terrified
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146863
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 67%
    10. R146861; Person=Moses
    11. 146864
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146865
    1. trembling
    2. trembling
    3. 17900
    4. entromos
    5. S-....NMS
    6. trembling
    7. trembling
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 146867

OET (OET-LV)and thus fearful was the thing being_manifested, that_Mōsaʸs/(Mosheh) said:
Terrified I_am and trembling.

OET (OET-RV)Even Mosheh, when he saw how frightening everything was he said, “I’m trembling because I am afraid!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:21 ©