Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:26

 HEB 12:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146949
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whose
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whose
    8. ˱of˲ whose
    9. -
    10. 58%
    11. R146936
    12. 146950
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146951
    1. φωνὴ
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146952
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146953
    1. γῆν
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146954
    1. ἐσάλευσεν
    2. saleuō
    3. shook
    4. -
    5. 45310
    6. VIAA3..S
    7. shook
    8. shook
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146955
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146956
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146957
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146958
    1. ἐπήγγελται
    2. epaŋgellō
    3. he has promised
    4. promises
    5. 18610
    6. VIEM3..S
    7. ˱he˲ /has/ promised
    8. ˱he˲ /has/ promised
    9. -
    10. 100%
    11. R146936
    12. 146959
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R146936
    12. 146960
    1. ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146961
    1. ἅπαξ
    2. hapax
    3. once more
    4. -
    5. 5300
    6. D.......
    7. once ‹more›
    8. once ‹more›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146962
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R146936
    12. 146963
    1. σείω
    2. seiō
    3. -
    4. -
    5. 45790
    6. VIPA1..S
    7. /am/ shaking
    8. /am/ shaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146964
    1. σείσω
    2. seiō
    3. will be shaking
    4. -
    5. 45790
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ shaking
    8. /will_be/ shaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146965
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146966
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146967
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146968
    1. γῆν
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146969
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146970
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146971
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146972
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146973

OET (OET-LV)of_whose the voice the earth shook then, but now he_has_promised saying:
Still once more I will_be_shaking, not only the earth, but also the heaven.

OET (OET-RV)When God spoke back then (from Mount Sinai), it made the earth quake. However, at this time he promises, “I’ll make the earth and also heaven quake one more time.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οὗ ἡ φωνὴ

˱of˲_whose ¬the voice

Here, the word voice refers to the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could refer directly to the act of speaking. Alternate translation: “whose speech” or “whose speaking”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τότε; νῦν

then now

Here, the phrase at that time refers to the time when God spoke from Mount Sinai. In contrast, the word now refers to the present time, the time when the author is writing this letter. If it would be helpful in your language, you could make the time references more explicit. Alternate translation: “at the time of the first covenant … right now”

Note 3 topic: translate-unknown

ἐσάλευσεν & ἐγὼ σείσω

shook & I /will_be/_shaking

Here the author uses words that refer to earthquakes. If it would be helpful in your language, you could use words that describe the earth shaking in an earthquake. Alternate translation: “quaked … I myself will quake”

Note 4 topic: writing-quotations

ἐπήγγελται λέγων

˱he˲_/has/_promised saying

Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God says to his people. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Haggai 2:6. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “he has promised in the Scriptures, saying” or “he has promised when he said in the Scriptures”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἔτι ἅπαξ

still once_‹more›

Here, the phrase Still once indicates that something has already happened and will happen again, but only one more time. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates that something will happen one more time. Alternate translation: “Again, but one time only,” or “Once more”

TSN Tyndale Study Notes:

12:25-29 As the final warning in the book (see 2:1-4; 4:12-13; 6:4-8; 10:26-31), this passage plays off the image of God speaking in 12:18-24.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. of whose
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ whose
    7. ˱of˲ whose
    8. -
    9. 58%
    10. R146936
    11. 146950
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146951
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....NFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146952
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146953
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 146954
    1. shook
    2. -
    3. 45310
    4. saleuō
    5. V-IAA3..S
    6. shook
    7. shook
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146955
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146956
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146958
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146957
    1. he has promised
    2. promises
    3. 18610
    4. epaŋgellō
    5. V-IEM3..S
    6. ˱he˲ /has/ promised
    7. ˱he˲ /has/ promised
    8. -
    9. 100%
    10. R146936
    11. 146959
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R146936
    11. 146960
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. B
    5. eti
    6. D-.......
    7. still
    8. still
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146961
    1. once more
    2. -
    3. 5300
    4. hapax
    5. D-.......
    6. once ‹more›
    7. once ‹more›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146962
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R146936
    11. 146963
    1. will be shaking
    2. -
    3. 45790
    4. seiō
    5. V-IFA1..S
    6. /will_be/ shaking
    7. /will_be/ shaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146965
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146966
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146967
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146968
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 146969
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146970
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146972
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146973

OET (OET-LV)of_whose the voice the earth shook then, but now he_has_promised saying:
Still once more I will_be_shaking, not only the earth, but also the heaven.

OET (OET-RV)When God spoke back then (from Mount Sinai), it made the earth quake. However, at this time he promises, “I’ll make the earth and also heaven quake one more time.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:26 ©