Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:3

 HEB 12:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναλογίσασθε
    2. analogizomai
    3. consider
    4. -
    5. 3570
    6. VMAM2..P
    7. consider
    8. consider
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146521
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 146522
    1. τὸν
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 146523
    1. τοιαύτην
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. R....AFS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146524
    1. ὑπομεμενηκότα
    2. hupomenō
    3. having endured
    4. -
    5. 52780
    6. VPEA.AMS
    7. /having/ endured
    8. /having/ endured
    9. -
    10. 100%
    11. R146496
    12. 146525
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146526
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146527
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. sinners
    5. 2680
    6. S....GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. 100%
    11. F146531
    12. 146528
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146529
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146530
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. R146528
    12. 146531
    1. αὑτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146532
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. themselves
    4. themselves
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 146533
    1. ἀντιλογίαν
    2. antilogia
    3. controversy
    4. -
    5. 4850
    6. N....AFS
    7. controversy
    8. controversy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146534
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146535
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146536
    1. κάμητε
    2. kamnō
    3. you all may falter
    4. -
    5. 25770
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ falter
    8. ˱you_all˲ /may/ falter
    9. -
    10. 100%
    11. R145424
    12. 146537
    1. ταῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146538
    1. ψυχαῖς
    2. psuχē
    3. souls
    4. -
    5. 55900
    6. N....DFP
    7. souls
    8. souls
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146539
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 54%
    11. R145424
    12. 146540
    1. ἐκλυόμενοι
    2. ekluō
    3. being exhausted
    4. -
    5. 15900
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ exhausted
    8. /being/ exhausted
    9. -
    10. 54%
    11. R145424
    12. 146541
    1. ἐκλελυμένοι
    2. ekluō
    3. -
    4. -
    5. 15900
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ exhausted
    8. /having_been/ exhausted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146542

OET (OET-LV)For/Because consider the one such having_endured by the sinners against themselves controversy, in_order_that not you_all_may_falter, in_the souls of_you_all being_exhausted.

OET (OET-RV) You all need to think about Yeshua and how he persevered when sinners quarrelled with him (although they only hurt themselves) so that you can be strong on the inside and persevere.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what the author said in the previous two verses (12:1–2) about “looking away to Jesus” and about who Jesus is. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a further explanation. Alternate translation: “Indeed,”

Note 2 topic: writing-pronouns

τὸν

the_‹one›

Here, the word one refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could make whom one refers to explicit. Alternate translation: “Jesus, the one who”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοιαύτην & ἀντιλογίαν

such & controversy

Here, the phrase such opposition implies that there was much or great opposition. If it would be helpful in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “great opposition” or “much opposition”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοιαύτην & ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν & ἀντιλογίαν

such & by ¬the sinners & controversy

If your language does not use an abstract noun for the idea of opposition, you could express the idea by using a verb such as “oppose.” Alternate translation: “how sinners greatly opposed him”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς

sinners against (Some words not found in SR-GNT: ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς αὑτούς ἀντιλογίαν ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι)

Here, the author indicates that the opposition that Jesus endured was actually against the people who opposed Jesus. By including against themselves, the author indicates that their opposition to Jesus actually hurt themselves. If it would be helpful in your language, you could clarify that against themselves means that they hurt or injured themselves. Alternate translation: “sinners, who actually harmed themselves”

Note 6 topic: translate-textvariants

ἑαυτοὺς

(Some words not found in SR-GNT: ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς αὑτούς ἀντιλογίαν ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι)

Here some early manuscripts have “him” or “himself” instead of themselves. The best manuscripts have themselves, but scholars often argue that “himself” makes more sense here. Consider whether your readers are familiar with a version that uses “himself” here. Otherwise, you could follow the ULT by using themselves.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι

in_order_that not ˱you_all˲_/may/_falter ˱in˲_the souls ˱of˲_you_all /being/_exhausted

Here, the author continues to speak as if the audience are running a race. He wishes them to persevere in trusting God, just like a runner who does not become weary or “give up.” If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “so that you, like a runner, might not become weary in your souls, giving up” or “so that you might not become discouraged in your souls, ceasing to trust God”

Note 8 topic: figures-of-speech / infostructure

μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι

not ˱you_all˲_/may/_falter ˱in˲_the souls ˱of˲_you_all /being/_exhausted

Here, the phrase in your souls could go with: (1) become weary. See the ULT. (2) giving up. Alternate translation: “you might not become weary, giving up in your souls”

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν

˱in˲_the souls ˱of˲_you_all

Here, the phrase your souls is a way to refer to the audience members while focusing on their inner life. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the inner life of a person, or you could simply refer to the person as a whole. Alternate translation: “in your hearts” or “inside”

Note 10 topic: grammar-connect-logic-result

ἐκλυόμενοι

/being/_exhausted

Here, the phrase giving up introduces what the result would be if the audience became weary in their souls. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “with the result that you give up”

TSN Tyndale Study Notes:

12:3 Think of all the hostility he endured from sinful people: The recipients of Hebrews had become weary and were about to give up—they were emotionally fatigued because of the persecution they were facing. The key to their endurance was to focus on Jesus, who had been through even worse hostility.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 146522
    1. consider
    2. -
    3. 3570
    4. analogizomai
    5. V-MAM2..P
    6. consider
    7. consider
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146521
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 146523
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-....AFS
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146524
    1. having endured
    2. -
    3. 52780
    4. hupomenō
    5. V-PEA.AMS
    6. /having/ endured
    7. /having/ endured
    8. -
    9. 100%
    10. R146496
    11. 146525
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146527
    1. sinners
    2. sinners
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....GMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. 100%
    10. F146531
    11. 146528
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146529
    1. themselves
    2. themselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 146533
    1. controversy
    2. -
    3. 4850
    4. antilogia
    5. N-....AFS
    6. controversy
    7. controversy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146534
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146535
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 146536
    1. you all may falter
    2. -
    3. 25770
    4. kamnō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ falter
    7. ˱you_all˲ /may/ falter
    8. -
    9. 100%
    10. R145424
    11. 146537
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146538
    1. souls
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....DFP
    6. souls
    7. souls
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146539
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 54%
    10. R145424
    11. 146540
    1. being exhausted
    2. -
    3. 15900
    4. ekluō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ exhausted
    7. /being/ exhausted
    8. -
    9. 54%
    10. R145424
    11. 146541

OET (OET-LV)For/Because consider the one such having_endured by the sinners against themselves controversy, in_order_that not you_all_may_falter, in_the souls of_you_all being_exhausted.

OET (OET-RV) You all need to think about Yeshua and how he persevered when sinners quarrelled with him (although they only hurt themselves) so that you can be strong on the inside and persevere.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:3 ©