Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:20

 HEB 12:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146840
    1. ἔφερον
    2. ferō
    3. they were bearing
    4. they
    5. 53420
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ bearing
    8. ˱they˲ /were/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. R146832
    12. 146841
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146842
    1. τὸ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146843
    1. διαστελλόμενον
    2. diastellō
    3. being instructing
    4. -
    5. 12910
    6. VPPP.ANS
    7. /being/ instructing
    8. /being/ instructing
    9. -
    10. 100%
    11. R146847; R146850
    12. 146844
    1. κἂν
    2. kan
    3. Even if
    4. -
    5. 25790
    6. D.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146845
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. +a wild animal
    4. animal
    5. 23420
    6. N....NNS
    7. /a/ wild_animal
    8. /a/ wild_beast
    9. -
    10. 100%
    11. F146850
    12. 146846
    1. θίγῃ
    2. thiŋganō
    3. may touch
    4. touches
    5. 23450
    6. VSAA3..S
    7. /may/ touch
    8. /may/ touch
    9. -
    10. 100%
    11. F146844
    12. 146847
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146848
    1. ὄρους
    2. oros
    3. mountain
    4. mountain
    5. 37350
    6. N....GNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146849
    1. λιθοβοληθήσεται
    2. lithoboleō
    3. it will be being stoned
    4. it
    5. 30360
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ stoned
    8. ˱it˲ /will_be_being/ stoned
    9. -
    10. 100%
    11. F146844; R146846
    12. 146850
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 146851
    1. βολίδι
    2. bolis
    3. -
    4. -
    5. 10020
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ dart
    8. ˱with˲ /a/ dart
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146852
    1. κατατοξευθήσεται
    2. katatoxeuō
    3. -
    4. -
    5. 27000
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ shot_through
    8. /will_be_being/ shot_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146853

OET (OET-LV)not for they_were_bearing the thing being_instructing:
Even_if a_wild_animal may_touch of_the mountain, it_will_be_being_stoned,

OET (OET-RV)because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be killed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the Israelites “begged for not a word to be added” (12:19). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “That was because” or “They begged for this since”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ διαστελλόμενον

the_‹thing› /being/_instructing

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was ordered rather than on the person doing the ordering. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “what God ordered”

Note 3 topic: writing-quotations

τὸ διαστελλόμενον

the_‹thing› /being/_instructing

Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God ordered the Israelites to do. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically a summary of parts of Exodus 19:12–13. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “what was ordered when God said”

Note 4 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται

even_if /a/_wild_beast /may/_touch ˱of˲_the mountain ˱it˲_/will_be_being/_stoned

Here God uses the conditional form to require anyone who “touches” the mountain to be stoned. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the if statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “Were even an animal to touch the mountain, it must be stoned” or “Suppose even an animal touches the mountain. In that case, it must be stoned”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κἂν θηρίον

even_if /a/_wild_beast

Here, the phrase even an animal implies that humans are certainly included, and even animals too are included. If it would be helpful in your language, you could clarify that this command refers to both humans and animals. Alternate translation: “If a human or even an animal”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

λιθοβοληθήσεται

˱it˲_/will_be_being/_stoned

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is stoned rather than on who does the stoning. If you must state who would do the action, the author implies that the Israelites themselves would do it. Alternate translation: “you must stone it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-24 This passage contrasts the old covenant with the new. The old covenant, represented by Mount Sinai (12:18-21), is depicted as impersonal, intimidating, and unapproachable; it booms, flashes, and terrifies. The new covenant, represented by Mount Zion (12:22-24), is depicted as relational, welcoming, and celebratory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146840
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146842
    1. they were bearing
    2. they
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ bearing
    7. ˱they˲ /were/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. R146832
    11. 146841
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146843
    1. being instructing
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-PPP.ANS
    6. /being/ instructing
    7. /being/ instructing
    8. -
    9. 100%
    10. R146847; R146850
    11. 146844
    1. Even if
    2. -
    3. 25790
    4. B
    5. kan
    6. D-.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146845
    1. +a wild animal
    2. animal
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-....NNS
    6. /a/ wild_animal
    7. /a/ wild_beast
    8. -
    9. 100%
    10. F146850
    11. 146846
    1. may touch
    2. touches
    3. 23450
    4. thiŋganō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ touch
    7. /may/ touch
    8. -
    9. 100%
    10. F146844
    11. 146847
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146848
    1. mountain
    2. mountain
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....GNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146849
    1. it will be being stoned
    2. it
    3. 30360
    4. lithoboleō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ stoned
    7. ˱it˲ /will_be_being/ stoned
    8. -
    9. 100%
    10. F146844; R146846
    11. 146850

OET (OET-LV)not for they_were_bearing the thing being_instructing:
Even_if a_wild_animal may_touch of_the mountain, it_will_be_being_stoned,

OET (OET-RV)because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be killed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:20 ©