Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:19

 HEB 12:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146823
    1. σάλπιγγος
    2. salpigx
    3. of +a trumpet
    4. trumpet
    5. 45360
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ trumpet
    8. ˱of˲ /a/ trumpet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146824
    1. ἤχῳ
    2. ēχos
    3. to +the sound
    4. -
    5. 22790
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /the/ sound
    8. ˱to˲ /the/ sound
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146825
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146826
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. to +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ /a/ voice
    8. ˱to˲ /a/ voice
    9. -
    10. 81%
    11. F146830
    12. 146827
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. -
    4. -
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. /a/ voice
    8. /a/ voice
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146828
    1. ῥημάτων
    2. rhēma
    3. of messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ messages
    8. ˱of˲ words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146829
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R146827
    12. 146830
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146831
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R146161; F146838; F146841; F146927; F146935
    12. 146832
    1. παρῃτήσαντο
    2. paraiteomai
    3. excused
    4. -
    5. 38680
    6. VIAM3..P
    7. excused
    8. excused
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 146833
    1. παρῄτησαν
    2. paraiteomai
    3. -
    4. -
    5. 38680
    6. VIAA3..P
    7. excused
    8. excused
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146834
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 146835
    1. προστεθῆναι
    2. prostithēmi
    3. to be added
    4. -
    5. 43690
    6. VNAP....
    7. /to_be/ added
    8. /to_be/ added
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 146836
    1. προσθεῖναι
    2. prostithēmi
    3. -
    4. -
    5. 43690
    6. VNAA....
    7. /to/ add
    8. /to/ add
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146837
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R146832
    12. 146838
    1. λόγον
    2. logos
    3. +the message
    4. message
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /the/ message
    8. /the/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146839

OET (OET-LV)and of_a_trumpet to_the_sound, and to_a_voice of_messages, which the ones having_heard, excused not to_be_added to_them the_message,

OET (OET-RV)and to a trumpet blast and then God speaking a message. But when they heard him speaking, they pleaded for him not to say anything else to them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

σάλπιγγος ἤχῳ

˱of˲_/a/_trumpet ˱to˲_/the/_sound

Here the author uses the possessive form to refer to the sound that a trumpet makes when someone plays it. Your language may have its own expression that refers to the sound that a trumpet makes. Alternate translation: “to a trumpet blast” or “a call from a trumpet”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

φωνῇ ῥημάτων

˱to˲_/a/_voice ˱of˲_words

Here the author uses the possessive form to describe a voice that speaks words. Your language may have its own way of referring to someone speaking words. In the context, it is clear that God is the one who speaks the words. Alternate translation: “words spoken by a voice” or “God’s voice saying words”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

φωνῇ ῥημάτων

˱to˲_/a/_voice ˱of˲_words

Here, the word voice refers to someone speaking. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this clear. Alternate translation: “to the speaking of words” or “to words being spoken”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἧς

which

Here, the word which refers to the voice. If it would be helpful in your language, you could make what which refers to explicit. Alternate translation: “of which voice”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον

not /to_be/_added ˱to˲_them /the/_word

Here, the phrase a word to be added to them refers to speaking more words to the people who are listening. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to saying more words to people. Alternate translation: “no more words to be spoken to them”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ προστεθῆναι & λόγον

not /to_be/_added & /the/_word

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to avoid stating who would add any more words. If you must state who would do the action, the author implies that God would do it. Alternate translation: “God not to add a word”

Note 7 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, the word them refers to the ones having heard. If it would be helpful in your language, you could make whom them refers to explicit. Alternate translation: “to them, the ones who heard” or “to themselves”

TSN Tyndale Study Notes:

12:19 The awesome trumpet blast and a voice terrified the people (see Exod 19:16, 19; 20:18; Deut 4:12) so that they begged God to stop speaking (Exod 20:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146823
    1. of +a trumpet
    2. trumpet
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ trumpet
    7. ˱of˲ /a/ trumpet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146824
    1. to +the sound
    2. -
    3. 22790
    4. ēχos
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /the/ sound
    7. ˱to˲ /the/ sound
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146825
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146826
    1. to +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ /a/ voice
    7. ˱to˲ /a/ voice
    8. -
    9. 81%
    10. F146830
    11. 146827
    1. of messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ messages
    7. ˱of˲ words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146829
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R146827
    11. 146830
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146831
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R146161; F146838; F146841; F146927; F146935
    11. 146832
    1. excused
    2. -
    3. 38680
    4. paraiteomai
    5. V-IAM3..P
    6. excused
    7. excused
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 146833
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 85%
    9. -
    10. 146835
    1. to be added
    2. -
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ added
    7. /to_be/ added
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 146836
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R146832
    11. 146838
    1. +the message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /the/ message
    7. /the/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146839

OET (OET-LV)and of_a_trumpet to_the_sound, and to_a_voice of_messages, which the ones having_heard, excused not to_be_added to_them the_message,

OET (OET-RV)and to a trumpet blast and then God speaking a message. But when they heard him speaking, they pleaded for him not to say anything else to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:19 ©