Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 12:22

 HEB 12:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὖ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146868
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146869
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 146870
    1. προσεληλύθατε
    2. proserχomai
    3. you all have approached
    4. -
    5. 43340
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ approached
    8. ˱you_all˲ /have/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R145424
    12. 146871
    1. Σιὼν
    2. siōn
    3. to Siōn/(Tsiyyōn)
    4. -
    5. 46220
    6. N....dfs
    7. ˱to˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱to˲ Zion
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 146872
    1. Ὄρει
    2. oros
    3. Mount
    4. (Mt
    5. 37350
    6. N....DNS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 146873
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146874
    1. πόλει
    2. polis
    3. +the city
    4. city
    5. 41720
    6. N....DFS
    7. /the/ city
    8. /the/ city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146875
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 146876
    1. ζῶντος
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.GMS
    7. /the/ living
    8. /the/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146877
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. +the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. /the/ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. /the/ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 146878
    1. ἐπουρανίῳ
    2. epouranios
    3. heavenly
    4. heavenly
    5. 20320
    6. A....DFS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 146879
    1. ἐπουρανίων
    2. epouranios
    3. -
    4. -
    5. 20320
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ heavenly ‹things›
    8. ˱of˲ heavenly ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146880
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146881
    1. μυριάσιν
    2. murias
    3. to tens of thousands
    4. -
    5. 34610
    6. N....DFP
    7. ˱to˲ tens_of_thousands
    8. ˱to˲ myriads
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146882
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. of messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ messengers
    8. ˱of˲ angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146883
    1. πανηγύρει
    2. panēguris
    3. to +the assembly
    4. assembly
    5. 38310
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ /the/ assembly
    8. ˱to˲ /the/ assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146884

OET (OET-LV)But you_all_have_approached to_Siōn/(Tsiyyōn) Mount and the_city of_god the_living, the_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) heavenly, and to_tens_of_thousands of_messengers to_the_assembly,

OET (OET-RV)But in contrast, you’ve all come to the city of the living God (Mt. Tsiyyon/Zion), to the heavenly Jerusalem, and to myriads of God’s messengers to the assembly,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

Here, the word But introduces a contrast with what the audience have not “come to,” which the author has described in 12:18–21. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast with the previous section or idea. Alternate translation: “On the other hand,” or “On the contrary,”

Σιὼν Ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ

˱to˲_Zion Mount and /the/_city ˱of˲_God /the/_living /the/_Jerusalem heavenly

Here, the phrases city of the living God and heavenly Jerusalem could: (1) identify what is on Mount Zion. Alternate translation: “Mount Zion and on it the city of the living God, the heavenly Jerusalem” (2) give other names for Mount Zion. Alternate translation: “Mount Zion, that is, the city of the living God, the heavenly Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Σιὼν Ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ

˱to˲_Zion Mount and /the/_city ˱of˲_God /the/_living /the/_Jerusalem heavenly

Here the author is not referring to any earthly Mount or city. Rather, he is referring to things in heaven. If it would be helpful in your language, you could make this clear from the beginning. Alternate translation: “Mount Zion that is in heaven and to the city of the living God, the Jerusalem that is in heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

Θεοῦ ζῶντος

˱of˲_God /the/_living

Here, much as in 10:31, the phrase the living God identifies God as the one who “lives” and possibly as the one who gives “life.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: “of the God who lives” or “of the true God”

Note 4 topic: translate-numbers

μυριάσιν ἀγγέλων

˱to˲_myriads ˱of˲_angels

Here, the word “myriad” names the number 10,000. The plural myriads refers generally to any large number. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a very large number. Alternate translation: “to millions of angels” or “innumerable angels”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

ἀγγέλων πανηγύρει

˱of˲_angels ˱to˲_/the/_assembly

Here, the word assembly could: (1) rename or describe myriads of angels. Alternate translation: “of angels in assembly,” or “of angels—an assembly—” (2) be in parallel with “church” in the following verse, going with “firstborn.” Alternate translation: “of angels, and to the assembly”

TSN Tyndale Study Notes:

12:22 No: There is a strong contrast between the old and the new covenant. Believers have now come to wonderful Mount Zion, which is closely associated with Jerusalem and represents God’s dwelling place.
• heavenly Jerusalem: See study note on 8:5.
• The new covenant constitutes a relationship with God by which we experience his presence with joy, peace, and fellowship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 146870
    1. you all have approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ approached
    7. ˱you_all˲ /have/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R145424
    11. 146871
    1. to Siōn/(Tsiyyōn)
    2. -
    3. 46220
    4. U
    5. siōn
    6. N-....dfs
    7. ˱to˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱to˲ Zion
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 146872
    1. Mount
    2. (Mt
    3. 37350
    4. W
    5. oros
    6. N-....DNS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 146873
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146874
    1. +the city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....DFS
    6. /the/ city
    7. /the/ city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146875
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 146876
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.GMS
    6. /the/ living
    7. /the/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146877
    1. +the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....dfs
    7. /the/ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. /the/ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 146878
    1. heavenly
    2. heavenly
    3. 20320
    4. epouranios
    5. A-....DFS
    6. heavenly
    7. heavenly
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 146879
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146881
    1. to tens of thousands
    2. -
    3. 34610
    4. murias
    5. N-....DFP
    6. ˱to˲ tens_of_thousands
    7. ˱to˲ myriads
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146882
    1. of messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ messengers
    7. ˱of˲ angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146883
    1. to +the assembly
    2. assembly
    3. 38310
    4. panēguris
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ /the/ assembly
    7. ˱to˲ /the/ assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146884

OET (OET-LV)But you_all_have_approached to_Siōn/(Tsiyyōn) Mount and the_city of_god the_living, the_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) heavenly, and to_tens_of_thousands of_messengers to_the_assembly,

OET (OET-RV)But in contrast, you’ve all come to the city of the living God (Mt. Tsiyyon/Zion), to the heavenly Jerusalem, and to myriads of God’s messengers to the assembly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 12:22 ©