Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because quite_evident it_is, that out_of Youda/(Yəhūdāh) has_risen the master of_us, because/for which a_tribe concerning priests nothing Mōsaʸs/(Mosheh) spoke.
OET (OET-RV) So it’s quite evident that our master came from Judah’s tribe but Mosheh never mentioned priests coming from that tribe,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces further, more specific explanation of what the author claimed in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more specific information. Alternate translation: “More specifically,”
πρόδηλον
quite_evident_‹it_is›
Here, the phrase it is obvious indicates that what follows is common knowledge, that is, information that the author assumes his audience already knows. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that introduces common knowledge. Alternate translation: “everyone knows” or “it is commonly known”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν
out_of Judah /has/_risen
Here the author describes Jesus’ birth as if he were the sun that “sprang up” above the horizon at sunrise. He speaks in this way to refer to Jesus’ birth as a descendant of Judah but also to indicate that Jesus’ birth was not completely normal. Since Jesus was born by the power of the Holy Spirit without a human father, the author uses a less common phrase to refer to the person from whom he is descended. If possible, use a comparable phrase in your language that refers to human descent but that also indicates that Jesus’ birth was not totally normal. Alternate translation: “has come from Judah” or “has sprouted from Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν
nothing Moses spoke
Here the author refers to the law that Moses received from God and gave to the people of Israel. This law contained instructions about who would serve as priests, and the only instructions that Moses received were about how people from the tribe of Levi would serve as priests. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Moses wrote nothing in the law” or “God gave Moses nothing to say in the law”
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) For/Because quite_evident it_is, that out_of Youda/(Yəhūdāh) has_risen the master of_us, because/for which a_tribe concerning priests nothing Mōsaʸs/(Mosheh) spoke.
OET (OET-RV) So it’s quite evident that our master came from Judah’s tribe but Mosheh never mentioned priests coming from that tribe,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.