Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:14

 HEB 7:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρόδηλον
    2. prodēlos
    3. quite evident it is
    4. quite evident
    5. 42710
    6. S....NNS
    7. quite_evident ‹it_is›
    8. quite_evident ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143983
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143984
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143985
    1. ἐξ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143986
    1. Ἰούδα
    2. ioudas
    3. Youda/(Yəhūdāh)
    4. -
    5. 24550
    6. N....GMS
    7. Youda/(Yəhūdāh)
    8. Judah
    9. U
    10. 100%
    11. F143993
    12. 143987
    1. ἀνατέταλκεν
    2. anatellō
    3. has risen
    4. -
    5. 3930
    6. VIEA3..S
    7. /has/ risen
    8. /has/ risen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143988
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143989
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 143990
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 143991
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143992
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. E....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R143987
    12. 143993
    1. φυλὴν
    2. fulē
    3. +a tribe
    4. -
    5. 54430
    6. N....AFS
    7. /a/ tribe
    8. /a/ tribe
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143994
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143995
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143996
    1. ἱερέων
    2. iereus
    3. priests
    4. priests
    5. 24090
    6. N....GMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143997
    1. ἱερωσύνης
    2. ierōsunē
    3. -
    4. -
    5. 24200
    6. N....GFS
    7. priesthood
    8. priesthood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143998
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143999
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Moses
    12. 144000
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144001
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144002

OET (OET-LV)For/Because quite_evident it_is, that out_of Youda/(Yəhūdāh) has_risen the master of_us, because/for which a_tribe concerning priests nothing Mōsaʸs/(Mosheh) spoke.

OET (OET-RV)So it’s quite evident that our master came from Judah’s tribe but Mosheh never mentioned priests coming from that tribe,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces further, more specific explanation of what the author claimed in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more specific information. Alternate translation: “More specifically,”

πρόδηλον

quite_evident_‹it_is›

Here, the phrase it is obvious indicates that what follows is common knowledge, that is, information that the author assumes his audience already knows. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that introduces common knowledge. Alternate translation: “everyone knows” or “it is commonly known”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν

out_of Judah /has/_risen

Here the author describes Jesus’ birth as if he were the sun that “sprang up” above the horizon at sunrise. He speaks in this way to refer to Jesus’ birth as a descendant of Judah but also to indicate that Jesus’ birth was not completely normal. Since Jesus was born by the power of the Holy Spirit without a human father, the author uses a less common phrase to refer to the person from whom he is descended. If possible, use a comparable phrase in your language that refers to human descent but that also indicates that Jesus’ birth was not totally normal. Alternate translation: “has come from Judah” or “has sprouted from Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν

nothing Moses spoke

Here the author refers to the law that Moses received from God and gave to the people of Israel. This law contained instructions about who would serve as priests, and the only instructions that Moses received were about how people from the tribe of Levi would serve as priests. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Moses wrote nothing in the law” or “God gave Moses nothing to say in the law”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143984
    1. quite evident it is
    2. quite evident
    3. 42710
    4. prodēlos
    5. S-....NNS
    6. quite_evident ‹it_is›
    7. quite_evident ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143983
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143985
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143986
    1. Youda/(Yəhūdāh)
    2. -
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-....GMS
    7. Youda/(Yəhūdāh)
    8. Judah
    9. U
    10. 100%
    11. F143993
    12. 143987
    1. has risen
    2. -
    3. 3930
    4. anatellō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ risen
    7. /has/ risen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143988
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143989
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 143990
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 143991
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143992
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R143987
    11. 143993
    1. +a tribe
    2. -
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-....AFS
    6. /a/ tribe
    7. /a/ tribe
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143994
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143996
    1. priests
    2. priests
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-....GMP
    6. priests
    7. priests
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143997
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143999
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Moses
    12. 144000
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144002

OET (OET-LV)For/Because quite_evident it_is, that out_of Youda/(Yəhūdāh) has_risen the master of_us, because/for which a_tribe concerning priests nothing Mōsaʸs/(Mosheh) spoke.

OET (OET-RV)So it’s quite evident that our master came from Judah’s tribe but Mosheh never mentioned priests coming from that tribe,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:14 ©