Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear HEB 7:15

 HEB 7:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 143037
    1. περισσότερον
    2. perissoteros
    3. more abundant
    4. -
    5. 40550
    6. S····ANS
    7. more_abundant
    8. more_abundant
    9. -
    10. Y64
    11. 143038
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y64
    11. 143039
    1. κατάδηλον
    2. katadēlos
    3. very evident
    4. -
    5. 26120
    6. S····NNS
    7. very_evident
    8. very_evident
    9. -
    10. Y64
    11. 143040
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y64
    11. 143041
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 143042
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 143043
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 143044
    1. ὁμοιότητα
    2. homoiotēs
    3. likeness
    4. -
    5. 36650
    6. N····AFS
    7. likeness
    8. likeness
    9. -
    10. Y64
    11. 143045
    1. Μελχισέδεκ
    2. melχisedek
    3. of Melⱪisedek
    4. Melchizedek
    5. 31980
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 143046
    1. ἀνίσταται
    2. anistēmi
    3. is rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ rising_up
    8. ˓is˒ rising_up
    9. -
    10. Y64
    11. 143047
    1. ἀνίστασθαι
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ rising_up
    8. ˓to_be˒ rising_up
    9. -
    10. -
    11. 143048
    1. ἱερεύς
    2. iereus
    3. priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N····NMS
    7. priest
    8. priest
    9. -
    10. Y64
    11. 143049
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E····NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y64
    11. 143050

OET (OET-LV)And more_abundant still very_evident it_is, if according_to the likeness of_Melⱪisedek, is_rising_up priest another,

OET (OET-RV)and it’s even more clear if another priest like Melchizedek rose up

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

The word this could refer to: (1) the author’s claim that God changed the priesthood. Alternate translation: [the change in priesthood is] or [the fact that God has changed the priesthood is] (2) more generally to what the author is arguing about Jesus and the priests who are descended from Levi. Alternate translation: [what I am arguing is] or [what I have said is]

καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

The phrase still even more obvious is a stronger form of the phrase “it is obvious” in [7:14](../07/14.md). The author’s point is that everyone must acknowledge that this (See: the previous note) is true, given that the following if statement is also true. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that everyone must agree with. Alternate translation: [And everyone must agree that this is true] or [And everyone knows that this is surely correct]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος

if & ˓is˒_rising_up (Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

The author is speaking as if another priest “emerging” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “because” or “since.” Alternate translation: [now that another priest has emerged] or [because another priest has emerged]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἱερεὺς ἕτερος

(Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

The phrase another priest refers to Jesus, who is a different kind of priest than the priests who are descended from Levi. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus, who is a different priest,]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνίσταται

˓is˒_rising_up

The author speaks of how Jesus has become a priest as if he were a person “emerging” from underneath a covering or screen. He speaks in this way to indicate that Jesus became a priest at a specific point in time. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to becoming a priest. Alternate translation: [takes office] or [begins to serve]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ

(Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

The phrase according to the likeness of means something very similar to “according to the order of.” See how you translated that phrase in [7:11](../07/11.md). If possible, use similar but not identical words here. The word likeness emphasizes similar behavior and identity, while “order” emphasizes similar requirements and duties. Alternate translation: [much like how Melchizedek was a priest] or [with a priesthood much like Melchizedek’s priesthood]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ

(Some words not found in SR-GNT: Καί περισσότερον ἔτι κατάδηλον ἐστίν εἰ κατά τήν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεύς ἕτερος)

If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you could express the idea by using an adjective such as “like” or “similar.” Alternate translation: [who is like Melchizedek] or [who is similar to Melchizedek]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 143037
    1. more abundant
    2. -
    3. 40550
    4. perissoteros
    5. S-····ANS
    6. more_abundant
    7. more_abundant
    8. -
    9. Y64
    10. 143038
    1. still
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y64
    10. 143039
    1. very evident
    2. -
    3. 26120
    4. katadēlos
    5. S-····NNS
    6. very_evident
    7. very_evident
    8. -
    9. Y64
    10. 143040
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y64
    10. 143041
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 143042
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 143043
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 143044
    1. likeness
    2. -
    3. 36650
    4. homoiotēs
    5. N-····AFS
    6. likeness
    7. likeness
    8. -
    9. Y64
    10. 143045
    1. of Melⱪisedek
    2. Melchizedek
    3. 31980
    4. U
    5. melχisedek
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 143046
    1. is rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ rising_up
    7. ˓is˒ rising_up
    8. -
    9. Y64
    10. 143047
    1. priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMS
    6. priest
    7. priest
    8. -
    9. Y64
    10. 143049
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y64
    10. 143050

OET (OET-LV)And more_abundant still very_evident it_is, if according_to the likeness of_Melⱪisedek, is_rising_up priest another,

OET (OET-RV)and it’s even more clear if another priest like Melchizedek rose up

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 7:15 ©