Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And more_abundant still very_evident it_is, if according_to the likeness of_Melⱪisedek, is_rising_up priest another,
OET (OET-RV) and it’s even more clear if another priest like Melchizedek rose up
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐστιν
˱it˲_is
Here, the word this could refer to: (1) the author’s claim that God changed the priesthood. Alternate translation: [the change in priesthood is] or [the fact that God has changed the priesthood is] (2) more generally to what the author is arguing about Jesus and the priests who are descended from Levi. Alternate translation: [what I am arguing is] or [what I have said is]
καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν
and more_abundant still very_evident ˱it˲_is
Here, the phrase still even more obvious is a stronger form of the phrase “it is obvious” in 7:14. The author’s point is that everyone must acknowledge that this (See: the previous note) is true, given that the following if statement is also true. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that everyone must agree with. Alternate translation: [And everyone must agree that this is true] or [And everyone knows that this is surely correct]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος
if & /is/_rising_up priest another
Here the author is speaking as if another priest “emerging” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “because” or “since.” Alternate translation: [now that another priest has emerged] or [because another priest has emerged]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἱερεὺς ἕτερος
priest another
Here, the phrase another priest refers to Jesus, who is a different kind of priest than the priests who are descended from Levi. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus, who is a different priest,]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνίσταται
/is/_rising_up
Here the author speaks of how Jesus has become a priest as if he were a person “emerging” from underneath a covering or screen. He speaks in this way to indicate that Jesus became a priest at a specific point in time. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to becoming a priest. Alternate translation: [takes office] or [begins to serve]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ
according_to the likeness ˱of˲_Melchisedek
Here, the phrase according to the likeness of means something very similar to “according to the order of.” See how you translated that phrase in 7:11. If possible, use similar but not identical words here. The word likeness emphasizes similar behavior and identity, while “order” emphasizes similar requirements and duties. Alternate translation: [much like how Melchizedek was a priest] or [with a priesthood much like Melchizedek’s priesthood]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ
according_to the likeness ˱of˲_Melchisedek
If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you could express the idea by using an adjective such as “like” or “similar.” Alternate translation: [who is like Melchizedek] or [who is similar to Melchizedek]
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) And more_abundant still very_evident it_is, if according_to the likeness of_Melⱪisedek, is_rising_up priest another,
OET (OET-RV) and it’s even more clear if another priest like Melchizedek rose up
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.