Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) who not according_to the_law of_a_command fleshy has_become, but according_to the_power of_a_life indestructible.
OET (OET-RV) who didn’t live by the physical law (of death) but according to the power of indestructible life!
Note 1 topic: writing-pronouns
ὃς & γέγονεν
who & /has/_become
Here, the word who refers back to the phrase “another priest” in the previous verse (7:15). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to “another priest.” If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: [That priest has become one]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης & ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου
not according_to /the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy & but according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible
If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: [according to the power of an indestructible life, not according to a law of a fleshly command]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
νόμον ἐντολῆς σαρκίνης
/the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy
Here the author uses the possessive form to indicate that a law includes a fleshly command. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: [according to a fleshly command in the law]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐντολῆς σαρκίνης
˱of˲_/a/_commandment fleshy
Here, the phrase fleshly command refers to a command that could: (1) deal with what is fleshly, specifically how humans have children. In other words, the command relates to how priests need to be descended from Levi. Alternate translation: [of a command about physical descent] (2) apply to people who are fleshly, that is, those who are alive now and who do not have resurrected bodies. Alternate translation: [of command that deals with this life]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου
according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible
Here the author uses the possessive form to indicate that power comes from or is based in the indestructible life. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: [according to the power that comes from an indestructible life]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου
according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible
If your language does not use abstract nouns for the ideas of power and life, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [according to how powerful he is because he never stops living]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ζωῆς ἀκαταλύτου
˱of˲_/a/_life indestructible
Here, the phrase indestructible life refers to how Jesus died but then resurrected and is alive again. The phrase also explains what being a priest “forever” (See: Psalm 110:4) means. The author will cite this psalm again in the following verse. If it would be helpful in your language, you could make what indestructible life refers to more explicit. Alternate translation: [of a life that death could not destroy]
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) who not according_to the_law of_a_command fleshy has_become, but according_to the_power of_a_life indestructible.
OET (OET-RV) who didn’t live by the physical law (of death) but according to the power of indestructible life!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.