Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:16

 HEB 7:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 82%
    11. Y64; R144015
    12. 144017
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144018
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144019
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144020
    1. ἐντολῆς
    2. entolē
    3. of +a command
    4. -
    5. 17850
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ command
    8. ˱of˲ /a/ commandment
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 144021
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144022
    1. σαρκίνης
    2. sarkinos
    3. fleshy
    4. -
    5. 45600
    6. A....GFS
    7. fleshy
    8. fleshy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144023
    1. σαρκικῆς
    2. sarkikos
    3. -
    4. -
    5. 45590
    6. A....GFS
    7. fleshy
    8. fleshy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144024
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..S
    7. /has/ become
    8. /has/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144025
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144026
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144027
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. +the power
    4. power
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. /the/ power
    8. /the/ power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144028
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of +a life
    4. life
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ life
    8. ˱of˲ /a/ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144029
    1. ἀκαταλύτου
    2. akatalutos
    3. indestructible
    4. indestructible
    5. 1790
    6. A....GFS
    7. indestructible
    8. indestructible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144030

OET (OET-LV)who not according_to the_law of_a_command fleshy has_become, but according_to the_power of_a_life indestructible.

OET (OET-RV) who didn’t live by the physical law (of death) but according to the power of indestructible life!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς & γέγονεν

who & /has/_become

Here, the word who refers back to the phrase “another priest” in the previous verse (7:15). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to “another priest.” If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “That priest has become one”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης & ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

not according_to /the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy & but according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “according to the power of an indestructible life, not according to a law of a fleshly command”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

νόμον ἐντολῆς σαρκίνης

/the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy

Here the author uses the possessive form to indicate that a law includes a fleshly command. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “according to a fleshly command in the law”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐντολῆς σαρκίνης

˱of˲_/a/_commandment fleshy

Here, the phrase fleshly command refers to a command that could: (1) deal with what is fleshly, specifically how humans have children. In other words, the command relates to how priests need to be descended from Levi. Alternate translation: “of a command about physical descent” (2) apply to people who are fleshly, that is, those who are alive now and who do not have resurrected bodies. Alternate translation: “of command that deals with this life”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

Here the author uses the possessive form to indicate that power comes from or is based in the indestructible life. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “according to the power that comes from an indestructible life”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

If your language does not use abstract nouns for the ideas of power and life, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “according to how powerful he is because he never stops living”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ζωῆς ἀκαταλύτου

˱of˲_/a/_life indestructible

Here, the phrase indestructible life refers to how Jesus died but then resurrected and is alive again. The phrase also explains what being a priest “forever” (See: Psalm 110:4) means. The author will cite this psalm again in the following verse. If it would be helpful in your language, you could make what indestructible life refers to more explicit. Alternate translation: “of a life that death could not destroy”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 82%
    10. Y64; R144015
    11. 144017
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144018
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144019
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144020
    1. of +a command
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ command
    7. ˱of˲ /a/ commandment
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 144021
    1. fleshy
    2. -
    3. 45600
    4. sarkinos
    5. A-....GFS
    6. fleshy
    7. fleshy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144023
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ become
    7. /has/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144025
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144026
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144027
    1. +the power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. /the/ power
    7. /the/ power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144028
    1. of +a life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ life
    7. ˱of˲ /a/ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144029
    1. indestructible
    2. indestructible
    3. 1790
    4. akatalutos
    5. A-....GFS
    6. indestructible
    7. indestructible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144030

OET (OET-LV)who not according_to the_law of_a_command fleshy has_become, but according_to the_power of_a_life indestructible.

OET (OET-RV) who didn’t live by the physical law (of death) but according to the power of indestructible life!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:16 ©