Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The for law men is_appointing as_chief_priests having weakness, the but message of_the oath, which is after the law, a_son, because/for the age having_been_perfected.
OET (OET-RV) The law appoints those with weaknesses as high priests, but the message from the oath which followed after the law, appointed the son who has been perfected for the age.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a summary statement for what the author has argued in 7:18–27. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces a summary statement. Alternate translation: [As you can see,] or [So,]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ὁ νόμος & καθίστησιν
the law & /is/_appointing
Here the author speaks of the law as if it were a person who could “appoint” people as high priests. He speaks in this way to indicate that these high priests fulfill what is written in the law about high priests. If it would be helpful in your language, you could refer to the one who gave the law as the one who appoints, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: [in the law it is written that someone should appoint] or [according to the law, one must appoint]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ νόμος & ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον
the law & the word & ˱of˲_the oath which_‹is› after the law
Here, the phrase the law refers to the law that God gave to Israel through Moses. The phrase the word of the swearing of an oath refers to what God had the author of Psalm 110:4 write down. The psalm was written after the law, which means that it can overrule what the law required. If it would be helpful in your language, you could make explicit to which law and oath the author is referring. Alternate translation: [the law of Moses … but the psalm that records the swearing of an oath, which was written after the law]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπους
men
In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so the author is referring to men here. However, he is not emphasizing that the high priests were male, so you can use a word that refers to both men and women if it is clearer. Alternate translation: [people]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνθρώπους & ἔχοντας ἀσθένειαν
men & having weakness
If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: [men who are weak] or [men who fail]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν
the the word & ˱of˲_the oath which_‹is› after the law /a/_Son
Just as with law, the author speaks of the word of the swearing of an oath as if it were a person who could “appoint” someone. He speaks in this way to indicate that the Son fulfill what God “swore” in Psalm 110:4. If it would be helpful in your language, you could refer to the one who swore the oath as the one who appoints, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: [in the word of the swearing of an oath, which came after the law, it is written that God appoints a Son]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας
the the word & ˱of˲_the oath
Here the author uses the possessive form to describe a word that records how God “swore” an oath. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: [the word that records how God swore an oath]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος & τῆς ὁρκωμοσίας
the the word & ˱of˲_the oath
Here, the word word refers to what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the message concerning the swearing of an oath] or [what God said about the swearing of an oath]
Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱόν
/a/_Son
The word Son is an important title for Jesus, the Son of God.
εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον
for the age /having_been/_perfected
Here, the phrase having been made perfect forever could refer to: (1) who the Son is. Alternate translation: [who has been made perfect forever] (2) something that happened before the Son became a high priest. Alternate translation: [after he was made perfect forever]
Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive
τετελειωμένον
/having_been/_perfected
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is made perfect rather than on the person doing the perfecting. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God having made him perfect]
7:28 This verse echoes 5:1-3 and sums up the entire discussion of Christ’s appointment as High Priest (5:1-10; 7:1-28).
• Limited by human weakness refers primarily to human sinfulness and mortality (5:2-3; 7:18, 23-27).
• God appointed his Son with an oath: See Ps 110:4, the key Old Testament passage behind Heb 7:11-28.
• perfect . . . forever: The words High Priest are not in the Greek text but are implied in the context.
• In Hebrews, the term perfect means complete or mature (see 2:10; 5:9; 7:11; 9:9-11); the Son, through his sacrificial death and resurrection, has become completely qualified to serve as our eternal High Priest, and his priesthood lasts forever.
OET (OET-LV) The for law men is_appointing as_chief_priests having weakness, the but message of_the oath, which is after the law, a_son, because/for the age having_been_perfected.
OET (OET-RV) The law appoints those with weaknesses as high priests, but the message from the oath which followed after the law, appointed the son who has been perfected for the age.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.