Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear HEB 7:21

 HEB 7:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144089
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 82%
    11. Y64
    12. 144090
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144091
    1. ὁρκωμοσίας
    2. horkōmosia
    3. +an oath
    4. -
    5. 37280
    6. N····GFS
    7. ˓an˒ oath
    8. ˓an˒ oath
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144092
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144093
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144094
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144095
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144096
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144097
    1. ὤμοσεν
    2. omnuō
    3. Swore
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA3··S
    7. swore
    8. swore
    9. B
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144098
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. ‘Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144099
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144100
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144101
    1. μεταμεληθήσεται
    2. metamelomai
    3. will be being regretful
    4. -
    5. 33380
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ regretful
    8. ˓will_be_being˒ regretful
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144102
    1. μεταμελήσεται
    2. metamelomai
    3. -
    4. -
    5. 33380
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be_being˒ regretful
    8. ˓will_be_being˒ regretful
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144103
    1. σὺ
    2. su
    3. You are
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. D
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144104
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144105
    1. ἱερεὺς
    2. iereus
    3. +a priest
    4. -
    5. 24090
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ priest
    8. ˓a˒ priest
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144106
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 55%
    11. Y64
    12. 144107
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 55%
    11. Y64
    12. 144108
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 55%
    11. Y64
    12. 144109
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144110
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144111
    1. τάξιν
    2. taxis
    3. -
    4. -
    5. 50100
    6. N····AFS
    7. order
    8. order
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144112
    1. Μελχισεδέκ
    2. melχisedek
    3. -
    4. -
    5. 31980
    6. N····afs
    7. Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. Melchisedek
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 144113

OET (OET-LV)on_the_other_hand the one with an_oath by the one saying to him:
Swore the_master, and not will_be_being_regretful:
You are a_priest for the age,

OET (OET-RV)but Yeshua became a priest by an oath from the one that said:
 ⇔ Yahweh made an oath
 ⇔ and won’t rescind it.
 ⇔ You are priest for this age.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

on_the_other_hand

The word but introduces the second part of the author’s explanation. Make sure you translate this word so that it works well with how you translated “indeed” in [7:20](../07/20.md). Alternate translation: [but on the other hand,]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ & μετὰ

the_‹one› & with

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the end of the previous verse ([7:20](../07/20.md)). Alternate translation: [he became a priest with]

Note 3 topic: writing-pronouns

ὁ & μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν

the_‹one› & with ˓an˒_oath by the_‹one› saying to him

The words he and him refer to Jesus the Son. The phrase the one saying refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronouns refer to Jesus. Alternate translation: [the Son with an oath-taking, through God the Father saying to him]

Note 4 topic: writing-quotations

διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν

by the_‹one› saying to him

The author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to Christ. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to Christ, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: [through the one speaking these words to him]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται

swore ˓the˒_Lord and not ˓will_be_being˒_regretful

God speaks the quotation, but the Lord in the quotation is God. If it would be helpful in your language, you could use the first person instead. Alternate translation: [I, the Lord, swore and will not change my mind]

Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα

not ˓will_be_being˒_regretful you_‹are› ˓a˒_priest for the age

If it would be helpful in your language, you could translate the this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [will not change his mind, swearing that you are a priest forever]

σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα

you_‹are› ˓a˒_priest for the age

Since the author repeats here the same words that he quoted in [7:17](../07/17.md) (although he does not include the phrase “according to the order of Melchizedek”), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 82%
    10. Y64
    11. 144090
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144089
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144091
    1. +an oath
    2. -
    3. 37280
    4. horkōmosia
    5. N-····GFS
    6. ˓an˒ oath
    7. ˓an˒ oath
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144092
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144093
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144094
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·GMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144095
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144096
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144097
    1. Swore
    2. -
    3. 36600
    4. B
    5. omnuō
    6. V-IAA3··S
    7. swore
    8. swore
    9. B
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144098
    1. +the master
    2. ‘Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144099
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144100
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144101
    1. will be being regretful
    2. -
    3. 33380
    4. metamelomai
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ regretful
    7. ˓will_be_being˒ regretful
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144102
    1. You are
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. D
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144104
    1. +a priest
    2. -
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ priest
    7. ˓a˒ priest
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144106
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 55%
    10. Y64
    11. 144107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. Y64
    11. 144108
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 55%
    10. Y64
    11. 144109

OET (OET-LV)on_the_other_hand the one with an_oath by the one saying to him:
Swore the_master, and not will_be_being_regretful:
You are a_priest for the age,

OET (OET-RV)but Yeshua became a priest by an oath from the one that said:
 ⇔ Yahweh made an oath
 ⇔ and won’t rescind it.
 ⇔ You are priest for this age.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:21 ©