Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:6

 HEB 7:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143855
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. other hand
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143856
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143857
    1. γενεαλογούμενος
    2. genealogeō
    3. being traced
    4. traced
    5. 10750
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ traced
    8. /being/ traced
    9. -
    10. 100%
    11. R143740; F143869; F143893
    12. 143858
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143859
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R143834
    12. 143860
    1. δεδεκάτωκεν
    2. dekatoō
    3. has tithed
    4. tithed
    5. 11830
    6. VIEA3..S
    7. /has/ tithed
    8. /has/ tithed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143861
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143862
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. -
    5. 110
    6. N....ams
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F143866
    12. 143863
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143864
    1. τὸν
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143865
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R143863; Person=Abraham
    12. 143866
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143867
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. promises
    4. promises
    5. 18600
    6. N....AFP
    7. promises
    8. promises
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143868
    1. εὐλόγηκεν
    2. eulogeō
    3. he has blessed
    4. blessed
    5. 21270
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ blessed
    8. ˱he˲ /has/ blessed
    9. -
    10. 68%
    11. R143858
    12. 143869
    1. ηὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ blessed
    8. ˱he˲ blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143870
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ blessed
    8. ˱he˲ blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143871

OET (OET-LV)on_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.

OET (OET-RV) On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

on_the_other_hand

Here, the word But introduces the second half of the contrast. The first half is in the previous verse (7:5). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces the second half of a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “And on the other hand,”

Note 2 topic: writing-pronouns

the_‹one›

Here, the phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: “Melchizedek,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας

the_‹one› having the promises

Here, the phrase the one having the promises refers to Abraham again. It does not refer to another person. Express the idea in such a way that your readers know that the one having the promises is Abraham. Alternate translation: “him, the one having the promises”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. other hand
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143856
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143855
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 143857
    1. being traced
    2. traced
    3. 10750
    4. genealogeō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ traced
    7. /being/ traced
    8. -
    9. 100%
    10. R143740; F143869; F143893
    11. 143858
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143859
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R143834
    11. 143860
    1. has tithed
    2. tithed
    3. 11830
    4. dekatoō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ tithed
    7. /has/ tithed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143861
    1. Abraʼam
    2. -
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....ams
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F143866
    12. 143863
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143864
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143865
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.AMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R143863; Person=Abraham
    11. 143866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143867
    1. promises
    2. promises
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....AFP
    6. promises
    7. promises
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143868
    1. he has blessed
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ blessed
    7. ˱he˲ /has/ blessed
    8. -
    9. 68%
    10. R143858
    11. 143869

OET (OET-LV)on_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.

OET (OET-RV) On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:6 ©