Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) on_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.
OET (OET-RV) On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ μή γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ καί τόν ἔχοντα τάς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν)
The word But introduces the second half of the contrast. The first half is in the previous verse ([7:5](../07/05.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces the second half of a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [And on the other hand,]
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ
the_‹one›
The phrase this one refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the phrase refers to Melchizedek. Alternate translation: [Melchizedek,]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ μή γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ καί τόν ἔχοντα τάς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν)
The phrase the one having the promises refers to Abraham again. It does not refer to another person. Express the idea in such a way that your readers know that the one having the promises is Abraham. Alternate translation: [him, the one having the promises]
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) on_the_other_hand the one not being_traced from them, has_tithed Abraʼam, and the one having the promises, he_has_blessed.
OET (OET-RV) On the other hand, Abraham tithed to Melchizedek who can’t be traced as one of them, and he blessed Abraham who had received God’s promises.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.