Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:13

 HEB 7:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. With
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143967
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R143947
    12. 143968
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143969
    1. λέγεται
    2. legō
    3. is being said
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ said
    8. /is_being/ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143970
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143971
    1. φυλῆς
    2. fulē
    3. of tribe
    4. -
    5. 54430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ tribe
    8. ˱of˲ tribe
    9. -
    10. 100%
    11. F143977
    12. 143972
    1. ἑτέρας
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E....GFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143973
    1. μετέσχηκεν
    2. meteχō
    3. has partaken
    4. -
    5. 33480
    6. VIEA3..S
    7. /has/ partaken
    8. /has/ partaken
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 143974
    1. μετέσχεν
    2. meteχō
    3. -
    4. -
    5. 33480
    6. VIAA3..S
    7. partook
    8. partook
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143975
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143976
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R143972
    12. 143977
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143978
    1. προσέσχηκεν
    2. proseχō
    3. has served
    4. served
    5. 43370
    6. VIEA3..S
    7. /has/ served
    8. /has/ served
    9. -
    10. -47%
    11. -
    12. 143979
    1. προσέσχεν
    2. proseχō
    3. -
    4. -
    5. 43370
    6. VIAA3..S
    7. served
    8. served
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143980
    1. τῷ
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143981
    1. θυσιαστηρίῳ
    2. thusiastērion
    3. altar
    4. altar
    5. 23790
    6. N....DNS
    7. altar
    8. altar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143982

OET (OET-LV)With for whom is_being_said these things, of_tribe another has_partaken, from which no_one has_served at_the altar.

OET (OET-RV) The one that we’re talking about here is from another tribe, and no one from that tribe has ever served as a priest at the altar.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces support for what the author has implied: there has indeed been a change in the priesthood (See: 7:11–12). If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “Now the priesthood has been changed, since”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐφ’ ὃν & λέγεται ταῦτα & μετέσχηκεν

with whom & /is_being/_said these_‹things› & /has/_partaken

Here, the words he and whom both refer to Jesus, to whom the author has applied the words of Psalm 110:4. The author does not refer to Jesus by name here, because he uses “the Lord” in the next verse and because he emphatically uses Jesus’ name in 7:22. If possible, refer to Jesus here as indirectly as the author does. If you must clarify to whom he and whom refer, you could use a word or phrase that directly identifies Jesus. Alternate translation: “the Lord about whom these things are said belongs to” or “Jesus, about whom these things are said, belongs to”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐφ’ ὃν & λέγεται ταῦτα

with whom & /is_being/_said these_‹things›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is said rather than on the person doing the saying. If you must state who did the “saying,” the author implies that God did it in the words of Psalm 110:4. Alternate translation: “about whom God said these things” or “about whom we read these things in the psalm”

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

φυλῆς ἑτέρας

˱of˲_tribe another

Here, the phrase tribe refers to all those people who are descended from one of Jacob’s twelve sons. The author refers to another tribe to show that Jesus is not from the tribe of Levi. He will state which tribe Jesus is from in the next verse, so do not identify of whose tribe the author speaks until the next verse. Alternate translation: “one of the other tribes” or “a tribe that is not connected with Levi”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ

/has/_served ˱at˲_the altar

Here, the phrase officiated at the altar is another way to say that someone has served or functioned as a priest. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to acting as a priest. Alternate translation: “has functioned as priest” or “has done priestly work at God’s altar”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. With
    2. -
    3. 19090
    4. S
    5. epi
    6. P-.......
    7. with
    8. with
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143967
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143969
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R143947
    11. 143968
    1. is being said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ said
    7. /is_being/ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143970
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143971
    1. of tribe
    2. -
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ tribe
    7. ˱of˲ tribe
    8. -
    9. 100%
    10. F143977
    11. 143972
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-....GFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143973
    1. has partaken
    2. -
    3. 33480
    4. meteχō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ partaken
    7. /has/ partaken
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 143974
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143976
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R143972
    11. 143977
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143978
    1. has served
    2. served
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ served
    7. /has/ served
    8. -
    9. -47%
    10. -
    11. 143979
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143981
    1. altar
    2. altar
    3. 23790
    4. thusiastērion
    5. N-....DNS
    6. altar
    7. altar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143982

OET (OET-LV)With for whom is_being_said these things, of_tribe another has_partaken, from which no_one has_served at_the altar.

OET (OET-RV) The one that we’re talking about here is from another tribe, and no one from that tribe has ever served as a priest at the altar.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:13 ©