Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And to as_much_as not apart_from oath, the ones for on_one_hand without an_oath are priests having_become,
OET (OET-RV) And it wasn’t done without an oath, because although men become priests without an oath,
Note 1 topic: translate-versebridge
To help your readers understand the author’s main point in this verse and the next one, you could combine both verses into a verse bridge. You could put in a first sentence the background information about how the Israelite priests were not appointed with an oath while Jesus was appointed with an oath. Then, you could put the comparison between how Jesus was appointed with an oath and how he is the guarantor of a better covenant in a second sentence. Alternate translation: “For indeed they, without swearing an oath, are become priests, but he with an oath-taking, through God saying to him, “The Lord swore and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’” So, by as much as not without swearing an oath,”
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
καθ’ ὅσον
to as_much_as
Here, the phrase by as much as introduces the first half a comparison that the author will complete in 7:22. The point is that, just as swearing an oath is more guaranteed than not using an oath, so Jesus’ priesthood and covenant are better than the priesthood of the descendants of Levi. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a comparison between two situations or concepts. Alternate translation: [just as it was] or [in the same way that it was]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας
not apart_from oath
The phrase not without swearing an oath uses two negative words to emphasize that there was definitely an oath involved. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of swearing an oath. Alternate translation: [with swearing an oath]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας
not apart_from oath
Here the author again refers to Psalm 110:4, which states that the Lord “swears” that “you are a priest forever.” The author quotes this psalm again in the following verse. If it would be helpful in your language, you could make the content of the oath explicit. Alternate translation: [not without swearing an oath about the priesthood of the Messiah]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,
oath the_‹ones› on_one_hand for without /an/_oath are priests /having/_become
Here the author begins a comment about the oath and priests. This comment continues to the end of 7:21. The ULT has used em-dashes to make it clear that these words are extra information that explain not without swearing an oath. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that the author is about to give extra explanatory information. If you do, make sure that you properly signal the end of this extra information at the end of 7:22. Alternate translation: [swearing an oath—by the way, they indeed without swearing an oath are become priests]
Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases
μὲν γὰρ
on_one_hand for
Here, the word for introduces an explanation of about why it is important that there was an oath. The word indeed signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in 7:21a. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a two-part explanation. Alternate translation: [now on the one hand]
Note 7 topic: writing-pronouns
οἱ
the_‹ones›
Here, the word they refers to the priests who are descended from Levi, about whom God gave laws through Moses. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to Levitical priests. Alternate translation: [the Levitical priests] or [the Levites]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες
apart_from oath without /an/_oath are priests /having/_become
Here the author points out that God did not “swear” an oath when he appointed the descendants of Levi to be priests. Instead, he gave laws and regulations through Moses. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [are appointed priests by God without him swearing an oath]
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) And to as_much_as not apart_from oath, the ones for on_one_hand without an_oath are priests having_become,
OET (OET-RV) And it wasn’t done without an oath, because although men become priests without an oath,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.