Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:2

 HEB 7:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R143740
    11. 143763
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143764
    1. δεκάτην
    2. dekatos
    3. +a tenth
    4. tenth
    5. 11820
    6. S....AFS
    7. /a/ tenth
    8. /a/ tenth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143765
    1. ἐμέρισεν
    2. merizō
    3. -
    4. -
    5. 33070
    6. VIAA3..S
    7. allotted
    8. allotted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143766
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. -26%
    11. -
    12. 143767
    1. πάντων
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. -26%
    11. -
    12. 143768
    1. παντὸς
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143769
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143770
    1. ἐμέρισεν
    2. merizō
    3. allotted
    4. -
    5. 33070
    6. VIAA3..S
    7. allotted
    8. allotted
    9. -
    10. -26%
    11. -
    12. 143771
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 143772
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143773
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143774
    1. ἑρμηνευόμενος
    2. hermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 20590
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ translated
    8. /being/ translated
    9. -
    10. 100%
    11. R143740
    12. 143775
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. F143784
    12. 143776
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143777
    1. ἔπειτα
    2. epeita
    3. then
    4. -
    5. 18990
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143778
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 143779
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 143780
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 143781
    1. Σαμουὴλ
    2. samouēl
    3. -
    4. -
    5. 45450
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Samouaʸl/(Shəmū\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Samuel
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 143782
    1. Σαλήμ
    2. salēm
    3. of Salaʸm
    4. -
    5. 45320
    6. N....gfs
    7. ˱of˲ Salaʸm/(Shālēm)
    8. ˱of˲ Salem
    9. U
    10. 86%
    11. Location=Salem
    12. 143783
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 82%
    10. R143776
    11. 143784
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143785
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143786
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 143787
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143788

OET (OET-LV)to_whom also a_tenth of all things allotted Abraʼam, first on_one_hand being_translated king of_righteousness, on_the_other_hand then also king of_Salaʸm, which is:
king of_peace,

OET (OET-RV)and Abraham gave him a tenth of all the captured goods. The name Melchizedek means ‘king of righteousness’ and then king of Salem also means ‘king of peace’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

˱to˲_whom

Here, the word whom refers back to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to Melchizedek. Alternate translation: “to whom—that is, Melchizedek—”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ πάντων

of all_‹things›

Here, the phrase all things refers to the things that Abraham took from the kings that he had defeated. This would have included what the kings took from their enemies and things that they themselves had. If it would be helpful in your language, you could make explicit what all things refers to. Alternate translation: “from all that he had plundered from the kings” or “from everything that he took after defeating the kings”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος

first on_one_hand /being/_translated

Here the author does not state what is translated. The word first implies that it is the first name for this person: “Melchizedek.” If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is translating the name “Melchizedek.” Alternate translation: “his name first being translated as” or “first indeed the name ‘Melchizedek’ being translated as”

Note 4 topic: translate-names

πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν, βασιλεὺς εἰρήνης

first on_one_hand /being/_translated king ˱of˲_righteousness then on_the_other_hand also king ˱of˲_Salem which is king ˱of˲_peace

Here the author provides translations of Melchizedek’s name (“Melchizedek”) and his title (king of Salem) from Hebrew, the language that Abraham spoke. The name “Melchizedek” means king of righteousness, and the name Salem sounds like the Hebrew word for peace. If it would be helpful in your language, you could use a form in your language that gives the meaning of names. Alternate translation: “first indeed his name means ‘king of righteousness,’ and then also ‘Salem’ means ‘peace,’ so ‘king of Salem’ means ‘king of peace,’”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος

first on_one_hand /being/_translated

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author wishes to emphasize what the words mean in a different language rather than focusing on the person doing the translating. Alternate translation: “first whose name we translate as” or “first indeed meaning”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

βασιλεὺς δικαιοσύνης & βασιλεὺς εἰρήνης

king ˱of˲_righteousness & king king (Some words not found in SR-GNT: ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης)

Here the author uses the possessive form to speak about a king who is characterized by righteousness and peace. This means that he rules in a “righteous” and “peaceful” way and that what he does leads to righteousness and peace in his kingdom. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “king who rules righteously … king who rules peacefully”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνης & εἰρήνης

˱of˲_righteousness & ˱of˲_peace

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and peace, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “who does what is righteous … who does what is peaceful” or “who makes things righteous … who makes things peaceful”

Note 8 topic: translate-names

Σαλήμ

˱of˲_Salem

The word Salem refers to the same city that the author mentioned in 7:1. Translate it the same way you did there.

TSN Tyndale Study Notes:

7:2 Abraham was giving a tenth to the Lord by giving it to Melchizedek, his priest. This act anticipates the giving of tithes under the law (Lev 27:30, 32) and becomes a key point in the author’s argument (Heb 7:4).
• Melchi- (Hebrew melek) means king.
• -zedek (Hebrew tsedeq) means justice or righteousness.
• Salem (Hebrew shalom) means peace. It was common for rabbis to bring out the theological significance of a biblical figure’s name by making associations between the name and other Hebrew terms.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R143740
    11. 143763
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143764
    1. +a tenth
    2. tenth
    3. 11820
    4. dekatos
    5. S-....AFS
    6. /a/ tenth
    7. /a/ tenth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143765
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. -26%
    10. -
    11. 143767
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. -26%
    10. -
    11. 143768
    1. allotted
    2. -
    3. 33070
    4. merizō
    5. V-IAA3..S
    6. allotted
    7. allotted
    8. -
    9. -26%
    10. -
    11. 143771
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 143772
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143773
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143774
    1. being translated
    2. -
    3. 20590
    4. hermēneuō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ translated
    7. /being/ translated
    8. -
    9. 100%
    10. R143740
    11. 143775
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. T
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. F143784
    12. 143776
    1. of righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143777
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 143779
    1. then
    2. -
    3. 18990
    4. epeita
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143778
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 143780
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. T
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 143781
    1. of Salaʸm
    2. -
    3. 45320
    4. U
    5. salēm
    6. N-....gfs
    7. ˱of˲ Salaʸm/(Shālēm)
    8. ˱of˲ Salem
    9. U
    10. 86%
    11. Location=Salem
    12. 143783
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 82%
    10. R143776
    11. 143784
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143786
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. T
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. king
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 143787
    1. of peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143788

OET (OET-LV)to_whom also a_tenth of all things allotted Abraʼam, first on_one_hand being_translated king of_righteousness, on_the_other_hand then also king of_Salaʸm, which is:
king of_peace,

OET (OET-RV)and Abraham gave him a tenth of all the captured goods. The name Melchizedek means ‘king of righteousness’ and then king of Salem also means ‘king of peace’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:2 ©