Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because it_is_being_testified, that You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek.
OET (OET-RV) Because it’s been testified:
⇔ ‘You are priest to this age,
⇔ according to the order of Melchizedek.’
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces the evidence or proof that Jesus has become a priest “according to the power of an indestructible life” (See: 7:16). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces evidence or proof. Alternate translation: [You know that is true because]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μαρτυρεῖται
˱it˲_/is_being/_testified
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is testified rather than on who or what does the testifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it when he spoke Psalm 110:4. Alternate translation: [God is testifying] or [the psalm is testifying]
Note 3 topic: writing-quotations
μαρτυρεῖται
˱it˲_/is_being/_testified
Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that has been testified. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Psalm 110:4. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: [it is being testified in the Scriptures]
σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ
you_‹are› /a/_priest to the age according_to the order ˱of˲_Melchisedek
Since the author repeats here the same words that he quoted in 5:6, you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
OET (OET-LV) For/Because it_is_being_testified, that You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek.
OET (OET-RV) Because it’s been testified:
⇔ ‘You are priest to this age,
⇔ according to the order of Melchizedek.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.