Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 7:17

 HEB 7:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μαρτυρεῖ
    2. martureō
    3. -
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ testifying
    8. ˱it˲ /is/ testifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144031
    1. μαρτυρεῖται
    2. martureō
    3. it is being testified
    4. testified
    5. 31400
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ testified
    8. ˱it˲ /is_being/ testified
    9. -
    10. 84%
    11. R144037
    12. 144032
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144033
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144034
    1. σὺ
    2. su
    3. You are
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 144035
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144036
    1. ἱερεὺς
    2. iereus
    3. +a priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N....NMS
    7. /a/ priest
    8. /a/ priest
    9. -
    10. 100%
    11. F144032
    12. 144037
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144038
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144039
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144040
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144041
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144042
    1. τάξιν
    2. taxis
    3. order
    4. order
    5. 50100
    6. N....AFS
    7. order
    8. order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144043
    1. Μελχισέδεκ
    2. melχisedek
    3. of Melⱪisedek
    4. -
    5. 31980
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 144044

OET (OET-LV)For/Because it_is_being_testified, that You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek.

OET (OET-RV)Because it’s been testified:
 ⇔ ‘You are priest to this age,
 ⇔ according to the order of Melchizedek.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces the evidence or proof that Jesus has become a priest “according to the power of an indestructible life” (See: 7:16). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces evidence or proof. Alternate translation: [You know that is true because]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μαρτυρεῖται

˱it˲_/is_being/_testified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is testified rather than on who or what does the testifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it when he spoke Psalm 110:4. Alternate translation: [God is testifying] or [the psalm is testifying]

Note 3 topic: writing-quotations

μαρτυρεῖται

˱it˲_/is_being/_testified

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that has been testified. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Psalm 110:4. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: [it is being testified in the Scriptures]

σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

you_‹are› /a/_priest to the age according_to the order ˱of˲_Melchisedek

Since the author repeats here the same words that he quoted in 5:6, you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 144033
    1. it is being testified
    2. testified
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPP3..S
    6. ˱it˲ /is_being/ testified
    7. ˱it˲ /is_being/ testified
    8. -
    9. 84%
    10. R144037
    11. 144032
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144034
    1. You are
    2. -
    3. 47710
    4. B
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 144035
    1. +a priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-....NMS
    6. /a/ priest
    7. /a/ priest
    8. -
    9. 100%
    10. F144032
    11. 144037
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144038
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144039
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144040
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144042
    1. order
    2. order
    3. 50100
    4. taxis
    5. N-....AFS
    6. order
    7. order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144043
    1. of Melⱪisedek
    2. -
    3. 31980
    4. U
    5. melχisedek
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 144044

OET (OET-LV)For/Because it_is_being_testified, that You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek.

OET (OET-RV)Because it’s been testified:
 ⇔ ‘You are priest to this age,
 ⇔ according to the order of Melchizedek.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 7:17 ©