Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) An_annulment for on_one_hand is_becoming of_going_before the_command, because_of the of_it weak and unprofitable,
OET (OET-RV) In the first case, the commandment is annulled because it’s weak and unprofitable
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
μὲν γὰρ
on_one_hand for
Here, the word For introduces an explanation of what the quote in the previous verse means. The phrase on the one hand signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “on the other hand” in 7:19b. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a two-part explanation. If you use the following alternate translation, you will need to make sure that your translation of the phrase “on the other hand” in 7:19b fits with what you choose here. Alternate translation: “First then”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀθέτησις & γίνεται προαγούσης ἐντολῆς
/an/_annulment & /is/_becoming ˱of˲_going_before /the/_commandment
If your language does not use abstract nouns for the ideas of annulment and commandment, you could express the ideas by using verbs such as “annul” and “command.” Alternate translation: “what was formerly commanded is annulled”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προαγούσης ἐντολῆς
˱of˲_going_before /the/_commandment
Here, the phrase the former commandment identifies what God commanded Moses to tell the people about how the descendants of Levi would serve as priests and what they would do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of the former commandment about the Levitical priesthood” or “of the former commandment concerning priests in Moses’ law”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
weak and unprofitable
These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize how ineffective the “former commandment” was. If your language does not use repetition to do this, or if you do not have two words for these attributes, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “is very weak” or “cannot accomplish anything”
7:18 The old requirement about the priesthood was membership in the family of Aaron (see Exod 28:41-43).
• set aside: See Heb 7:15-17.
• because it was weak and useless: As explained in the verses that follow (7:19-28).
OET (OET-LV) An_annulment for on_one_hand is_becoming of_going_before the_command, because_of the of_it weak and unprofitable,
OET (OET-RV) In the first case, the commandment is annulled because it’s weak and unprofitable
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.