Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) thus YHWH he_says the_one_who_remains in_city (the)_this he_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_the_one_who_goes_out to the_ones_from_Kasdiy wwww[fn] and_it_will_belong for_him/it life_of_his to_plunder and_he_will_live.
38:2 OSHB variant note: יחיה: (x-qere) ’וְ/חָיָ֔ה’: lemma_c/2421 n_0.1 morph_HC/Vqq3ms id_2411s וְ/חָיָ֔ה
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the_[one,who]_remains in,city (the),this die by,sword by,famine and,by,pestilence and,the_[one,who]_goes_out to/towards the=\add >ones\add*_from_Kasdiy יחיה and,it_will_belong for=him/it life_of,his to,plunder and,he_will_live )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague” or “I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague”
(Occurrence 0) He will escape with his own life
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the_[one,who]_remains in,city (the),this die by,sword by,famine and,by,pestilence and,the_[one,who]_goes_out to/towards the=\add >ones\add*_from_Kasdiy יחיה and,it_will_belong for=him/it life_of,his to,plunder and,he_will_live )
The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/09.md).
38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.
OET (OET-LV) thus YHWH he_says the_one_who_remains in_city (the)_this he_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_the_one_who_goes_out to the_ones_from_Kasdiy wwww[fn] and_it_will_belong for_him/it life_of_his to_plunder and_he_will_live.
38:2 OSHB variant note: יחיה: (x-qere) ’וְ/חָיָ֔ה’: lemma_c/2421 n_0.1 morph_HC/Vqq3ms id_2411s וְ/חָיָ֔ה
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.