Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH the_stays in/on/at/with_city the_this he_will_die in/on/at/with_sword in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_plague and_the_goes_out to the_Kasdim wwww[fn] and_be for_him/it life_his as_prize_of_war and_live.
38:2 Variant note: יחיה: (x-qere) ’וְ/חָיָ֔ה’: lemma_c/2421 n_0.1 morph_HC/Vqq3ms id_2411s וְ/חָיָ֔ה
UHB כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיֹּצֵ֤א אֶל־הַכַּשְׂדִּים֙ יחיה וְהָיְתָה־לּ֥וֹ נַפְשׁ֛וֹ לְשָׁלָ֖ל וָחָֽי׃ס ‡
(koh ʼāmar yhwh hayyoshēⱱ bāˊir hazzoʼt yāmūt baḩereⱱ bārāˊāⱱ ūⱱaddāⱱer vəhayyoʦēʼ ʼel-hakkasdīm yḩyh vəhāyətāh-lō nafshō ləshālāl vāḩāy.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, εὗρον θερμὸν ἐν ἐρήμῳ μετὰ ὀλωλότων ἐν μαχαίρᾳ· βαδίσατε, καὶ μὴ ὀλέσητε τὸν Ἰσραὴλ.
(Houtōs eipe Kurios, heuron thermon en eraʸmōi meta olōlotōn en maⱪaira; badisate, kai maʸ olesaʸte ton Israaʸl. )
BrTr Thus saith the Lord, I found him warm in the wilderness with them that were slain with the sword: go ye and destroy not Israel.
ULT “Yahweh says this: Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague. But anyone who goes out to the Chaldeans will survive. He will escape with his own life, and live.
UST He had been telling them that Yahweh was saying, “Everyone who stays in Jerusalem will die. They will be killed by their enemies’ swords or from famines or from diseases. But those who surrender to the Babylonian army will remain alive. They will escape; they will not be killed.
BSB “This is what the LORD says: Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans [fn] will live; he will retain his life like a spoil of war, and he will live.
38:2 That is, the Babylonians; also in verses 18, 19, and 23
OEB "Thus saith Jehovah: Whoever remains in this city shall die by sword, famine and perstilence; but whoever goes over to the Chaldeans shall be spared, though he shall escape with nothing but his life."
WEBBE “The LORD says, ‘He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live. He will escape with his life and he will live.’
WMBB “The LORD says, ‘He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, but he who goes out to the Kasdim will live. He will escape with his life and he will live.’
NET “The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians will live. They will escape with their lives.’ ”
LSV “Thus said YHWH: He who is remaining in this city dies, by sword, by famine, and by pestilence, and he who is going forth to the Chaldeans lives, and his soul has been to him for a prey, and he lives.
FBV This is what the Lord says: Anyone who remains in this city will die from war and famine and disease, but anyone who goes over to the Babylonians will live. Their reward will be to save their lives.
T4T I had been telling them that Yahweh was saying, “Everyone who stays in Jerusalem will die. They will be killed by their enemies’ swords or from famines or from diseases. But those who surrender to the Babylonian army, they will be spared. They will not be killed.
LEB “Thus says Yahweh, ‘The one who stays in this city will die by the sword, by the famine, and by the plague. But the one who goes out to the Chaldeans will live. And his life will be for him as booty, and he will live.’
BBE These are the words of the Lord: Whoever goes on living in this town will come to his death by the sword or through need of food or by disease: but whoever goes out to the Chaldaeans will keep his life out of the power of the attackers and be safe.
Moff No Moff JER book available
JPS 'Thus saith the LORD: He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
ASV Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
DRA Thus saith the Lord: Whosoever shell remain in this city, shall die by the sword, and by famine, and by pestilence: but he that shall go forth to the Chaldeans, shall live, and his life shall be safe, and he shall live.
YLT 'Thus said Jehovah: He who is remaining in this city dieth, by sword, by famine, and by pestilence, and he who is going forth unto the Chaldeans liveth, and his soul hath been to him for a prey, and he liveth.
Drby Thus saith Jehovah: He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; and he shall have his life for a prey, and shall live.
RV Thus saith the LORD, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
Wbstr Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
KJB-1769 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
(Thus saith/says the LORD, He that remaineth/remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth/goes forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. )
KJB-1611 [fn]Thus saith the LORD, He that remaineth in this citie, shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, but he that goeth forth to the Caldeans, shall liue: for he shall haue his life for a pray, and shall liue.
(Thus saith/says the LORD, He that remaineth/remains in this city, shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, but he that goeth/goes forth to the Caldeans, shall liue: for he shall have his life for a pray, and shall liue.)
38:2 Cha.21.9
Bshps Thus saith the Lorde, Who so remayneth in this citie, shall perishe either with the sworde, with hunger, or with pestilence: but who so falleth vnto the Chaldees shal escape, winning his soule for a pray, and shall lyue.
(Thus saith/says the Lord, Who so remaineth/remains in this city, shall perish either with the sword, with hunger, or with pestilence: but who so falleth unto the Chaldees shall escape, winning his soul for a pray, and shall lyue.)
Gnva Thus sayth the Lord, He that remaineth in this citie, shall dye by the sworde, by the famine and by the pestilence: but hee that goeth foorth to the Caldeans, shall liue: for he shall haue his life for a praye, and shall liue.
(Thus saith/says the Lord, He that remaineth/remains in this city, shall dye by the sword, by the famine and by the pestilence: but he that goeth/goes forth to the Caldeans, shall liue: for he shall have his life for a praye, and shall liue. )
Cvdl Thus saieth the LORDE: Who so remayneth in this cite, shall perish, ether with the swearde, with honger or with pestilence: But who so falleth vnto the Caldees, shal escape, wynnynge his soule for a pray, & shal lyue.
(Thus saith/says the LORD: Who so remaineth/remains in this city, shall perish, ether with the swearde, with hunger or with pestilence: But who so falleth unto the Caldees, shall escape, wynnynge his soul for a pray, and shall lyue.)
Wycl `and seide, The Lord seith these thingis, Who euer dwellith in this citee, schal die bi swerd, and hungur, and pestilence; but he that flieth to Caldeis, shal lyue, and his soule schal be hool and lyuynge.
(`and said, The Lord saith/says these things, Who ever dwells in this city, shall die by sword, and hunger, and pestilence; but he that flieth to Caldeis, shall live, and his soul shall be hool and living.)
Luth So spricht der HErr: Wer in dieser Stadt bleibet, der wird durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgehet zu den Chaldäern, der soll lebend bleiben und wird sein Leben wie eine Beute davonbringen.
(So says the/of_the LORD: Who in dieser city bleibet, the/of_the becomes through Schwert, Hunger and Pestilenz die müssen; who but hinausgehet to the Chaldäern, the/of_the should lifed remain and becomes his life like one Beute davonbringen.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio, et fame, et peste: qui autem profugerit ad Chaldæos, vivet, et erit anima ejus sospes et vivens.
(This dicit Master: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio, and fame, and peste: who however profugerit to Chaldæos, vivet, and will_be anima his sospes and vivens. )
38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the,stays in/on/at/with,city the,this die in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague and,the,goes_out to/towards the=Kasdim יחיה and,be for=him/it life,his as,prize_of_war and,live )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague” or “I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague”
(Occurrence 0) He will escape with his own life
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the,stays in/on/at/with,city the,this die in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague and,the,goes_out to/towards the=Kasdim יחיה and,be for=him/it life,his as,prize_of_war and,live )
The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 21:9.