Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
OET (OET-LV) On this it_will_mourn the_earth/land and_they_will_be_dark the_heavens (from)_above on if/because I_have_spoken I_have_resolved and_not I_have_repented and_not I_will_turn_back from_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the land will mourn, and the heavens above will darken
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,they_will_be_dark the=heavens (from),above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Jeremiah emphasizes Yahweh’s judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow.
(Occurrence 0) I will not hold back
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,they_will_be_dark the=heavens (from),above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Alternate translation: “I will not change my mind”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will not turn from carrying them out
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,they_will_be_dark the=heavens (from),above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Here “turn” represents deciding not to do what he said he would do. Alternate translation: “I will not change my mind about doing what I said I would do” or “I will not refuse to do what I planned to do”
4:28 At funerals in Hebrew society, it was customary for people to mourn and be draped in black (cp. Isa 5:30; 50:3). The Lord had determined the people’s guilt, and he promised to be true to his word (Jer 5:10; 30:11, 24; Isa 5:30; 46:10-11).
OET (OET-LV) On this it_will_mourn the_earth/land and_they_will_be_dark the_heavens (from)_above on if/because I_have_spoken I_have_resolved and_not I_have_repented and_not I_will_turn_back from_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.