Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
OET (OET-LV) And_you[fn] Oh_devastated_one what are_you_doing (cmp) you_are_dressing scarlet (cmp) you_adorn_yourself ornament[s]_of gold (cmp) you_tear_open with_eye-paint eyes_of_your for_vanity you_beautify_yourself they_have_rejected (in)_you lovers life_of_your they_seek.
4:30 OSHB variant note: ו/אתי: (x-qere) ’וְ/אַ֨תְּ’: lemma_c/859 b morph_HC/Pp2fs id_24DdX וְ/אַ֨תְּ
Yahweh speaks of the people of Judah as if they were a prostitute because they were unfaithful to him by worshiping other gods.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking to Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Now that you have been devastated, what will you do?
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
This question is used to tell the people of Judah that there is nothing they can do to help themselves. Alternate translation: “Now that your enemies have devastated you, there is nothing you can do to find help.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you dress in scarlet … gold jewelry … eyes … with paint
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
God speaks of the people of Judah as if they were a prostitute making herself look beautiful in order to attract men to her. This can be stated clearly. Alternate translation: “Like a prostitute you dress in scarlet … good jewelry … eyes … with paint”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you dress in scarlet
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
Here “scarlet” represents expensive, red clothing. Alternate translation: “you wear expensive red clothing”
(Occurrence 0) adorn yourself with gold jewelry
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
Alternate translation: “you put on gold jewelry”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) men who lusted for you now reject you
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
God speaks of the nations that Judah had depended on for wealth and business as if they were men who lusted after Judah. Those nations would reject Judah when they see God’s judgment.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they are trying to take away your life
(Some words not found in UHB: and,you devastated what doing that/for/because/then/when dress scarlet that/for/because/then/when adorn ornaments_of gold that/for/because/then/when enlarge with,eye-paint eyes_of,your for,vanity beautify despise (in),you lovers life_of,your seek )
Here “trying to take your life away” represents trying to kill the people of Judah. Alternate translation: “They are trying to kill you”
4:30 Strangely, some people acted as if nothing serious were happening. They tried to ignore the enemy, but their future was bleak. The enemy would kill them (22:20, 22; 2 Kgs 9:30; Isa 22:13; Lam 1:2, 19; Ezek 23:9-10, 22, 40-42).
OET (OET-LV) And_you[fn] Oh_devastated_one what are_you_doing (cmp) you_are_dressing scarlet (cmp) you_adorn_yourself ornament[s]_of gold (cmp) you_tear_open with_eye-paint eyes_of_your for_vanity you_beautify_yourself they_have_rejected (in)_you lovers life_of_your they_seek.
4:30 OSHB variant note: ו/אתי: (x-qere) ’וְ/אַ֨תְּ’: lemma_c/859 b morph_HC/Pp2fs id_24DdX וְ/אַ֨תְּ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.