Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV On this it_will_mourn the_earth/land and_grow_dark the_heavens at_above on if/because I_have_spoken I_have_resolved and_not I_have_repented and_not I_will_turn_back from_it.
UHB עַל־זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְקָדְר֥וּ הַשָּׁמַ֖יִם מִמָּ֑עַל עַ֤ל כִּי־דִבַּ֨רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְלֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְלֹא־אָשׁ֥וּב מִמֶּֽנָּה׃ ‡
(ˊal-zoʼt teʼₑⱱal hāʼāreʦ vəqādərū hashshāmayim mimmāˊal ˊal kī-dibartī zammotī vəloʼ niḩamtī vəloʼ-ʼāshūⱱ mimmennāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ τούτοις πενθείτω ἡ γῆ, καὶ συσκοτασάτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν· διότι ἐλάλησα, καὶ οὐ μετανοήσω, ὥρμησα, καὶ οὐκ ἀποστρέψω ἀπʼ αὐτῆς.
(Epi toutois pentheitō haʸ gaʸ, kai suskotasatō ho ouranos anōthen; dioti elalaʸsa, kai ou metanoaʸsō, hōrmaʸsa, kai ouk apostrepsō apʼ autaʸs. )
BrTr For these things let the earth mourn, and let the sky be dark above: for I have spoken, and I will not repent; I have purposed, and I will not turn back from it.
ULT Because of this the land will mourn,
⇔ and the heavens will darken from above.
⇔ Because I have spoken my plans and will not regret,
⇔ and I shall not turn away from it.
UST I will do to my people what I said that I would do,
⇔ and I will not change my mind.
⇔ So when that happens, it will be as though the earth will mourn
⇔ and the sky will become very dark.
BSB Therefore the earth will mourn [and] the heavens above will grow dark. I have spoken, I have planned, and I will not relent or turn back
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Therefore the earth will mourn [and] the heavens above will grow dark. I have spoken, I have planned, and I will not relent or turn back
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB For this the earth shall mourn,
⇔ And the heavens above be black;
⇔ For I have not repented My words,
⇔ And I will not turn back from My purpose.
WEBBE For this the earth will mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it. I have planned it, and I have not repented, neither will I turn back from it.”
WMBB (Same as above)
NET Because of this the land will mourn
⇔ and the sky above will grow black.
⇔ For I have made my purpose known
⇔ and I will not relent or turn back from carrying it out.”
LSV For this the earth mourns,
And the heavens above have been black,
Because I have spoken—I have purposed,
And I have not relented,
Nor do I turn back from it.
FBV The earth will mourn and the heavens above will go dark. I have spoken; this is what I have ordered. I'm not going to stop or change my mind.”
T4T I will do to my people what I said that I would do,
⇔ and I will not change my mind.
⇔ So when that happens, it will be as though the earth will mourn
⇔ and the sky will become very dark.”
LEB No LEB JER book available
BBE The earth will be weeping for this, and the heavens on high will be black: because I have said it, and I will not go back from it; it is my purpose, and it will not be changed.
Moff No Moff JER book available
JPS For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
ASV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
DRA The earth shall mourn, and the heavens shall lament from above: because I have spoken, I have purposed, and I have not repented, neither am I turned away from it.
YLT For this doth the land mourn, And black have been the heavens above, because I have spoken — I have purposed, And I have not repented, Nor do I turn back from it.
Drby For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back therefrom.
RV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
SLT For this, shall the earth mourn, and the heavens became dark from above: because I spake, I purposed, I lamented not, and I will not turn back from it.
Wbstr For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent, neither will I turn back from it.
KJB-1769 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
KJB-1611 For this shall the earth mourne, and the heauens aboue be blacke: because I haue spoken it, I haue purposed it, and will not repent, neither will I turne backe from it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Therefore shall the earth mourne, and the heauens aboue shall be darkened, because I haue pronounced it: I haue thought it, and will not repent, neither will I turne backe from it.
(Therefore shall the earth mourn, and the heavens above shall be darkened, because I have pronounced it: I have thought it, and will not repent, neither will I turn back from it. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Lugebit terra, et mœrebunt cæli desuper, eo quod locutus sum. Cogitavi, et non pœnituit me, nec aversus sum ab eo.[fn]
(Lugebit earth/land, and mœrebunt heavens desuper, by_him that spoke I_am. I_thought, and not/no pœnituit me, but_not turned_away I_am away by_him. )
4.28 Cogitavi et non pœnituit me, etc. Ut prædictam auferrem sententiam, et ira sævientis non perveniret ad finem; minatus est Dominus per Jonam, sed impendentem gladium lacrymarum et gemituum magnitudo superavit.
4.28 I_thought and not/no pœnituit me, etc. As beforedictam take_awaym sententiam, and anger/rage sævientis not/no perveniret to the_end; minatus it_is Master through Yonam, but impendentem a_sword lacrymarum and gemituum greattudo superavit.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
4:28 At funerals in Hebrew society, it was customary for people to mourn and be draped in black (cp. Isa 5:30; 50:3). The Lord had determined the people’s guilt, and he promised to be true to his word (Jer 5:10; 30:11, 24; Isa 5:30; 46:10-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the land will mourn, and the heavens above will darken
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,grow_dark the=heavens at,above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Jeremiah emphasizes Yahweh’s judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow.
(Occurrence 0) I will not hold back
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,grow_dark the=heavens at,above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Alternate translation: “I will not change my mind”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will not turn from carrying them out
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) mourn the=earth/land and,grow_dark the=heavens at,above on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when spoken purposed and=not I_sighed/regretted and=not turn_back from,it )
Here “turn” represents deciding not to do what he said he would do. Alternate translation: “I will not change my mind about doing what I said I would do” or “I will not refuse to do what I planned to do”