Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) In_the_days the_those and_at_time (the)_that the_utterance_of YHWH it_will_be_sought DOM the_iniquity_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not_existing_he and_DOM the_sins_of Yəhūdāh/(Judah) and_not they_will_be_found if/because I_will_forgive (to)_those_whom I_will_leave_as_a_remnant.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) In those days and at that time
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,at,time (the),that declares_of YHWH sought DOM iniquity_of Yisrael and=not_existing=he and=DOM sins_of Yehuda and=not found that/for/because/then/when forgive (to)_[those],whom leave )
These two phrases mean the same thing and emphasize that future time. See how you translated this in as [Jeremiah 33:15](../33/15.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) iniquity will be looked for in Israel, but none will be found. I will inquire about the sins of Judah, but none will be found
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,at,time (the),that declares_of YHWH sought DOM iniquity_of Yisrael and=not_existing=he and=DOM sins_of Yehuda and=not found that/for/because/then/when forgive (to)_[those],whom leave )
These two lines mean basically the same thing. Together they emphasize that Yahweh will completely forgive the sins of the people of Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) iniquity will be looked for in Israel, but none will be found
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,at,time (the),that declares_of YHWH sought DOM iniquity_of Yisrael and=not_existing=he and=DOM sins_of Yehuda and=not found that/for/because/then/when forgive (to)_[those],whom leave )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) that I spare
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those and,at,time (the),that declares_of YHWH sought DOM iniquity_of Yisrael and=not_existing=he and=DOM sins_of Yehuda and=not found that/for/because/then/when forgive (to)_[those],whom leave )
They will escape the destruction of Babylon. This can be stated explicitly. Alternate translation: “that I allow to escape the destruction of Babylon”
50:20 The Lord would forgive the remnant of people from Israel and Judah; they would seek the Lord as they returned to their homeland (50:4-5; see chs 31, 33).
OET (OET-LV) In_the_days the_those and_at_time (the)_that the_utterance_of YHWH it_will_be_sought DOM the_iniquity_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not_existing_he and_DOM the_sins_of Yəhūdāh/(Judah) and_not they_will_be_found if/because I_will_forgive (to)_those_whom I_will_leave_as_a_remnant.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.