Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YHN (JHN) 17:10

YHN (JHN) 17:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 77877
    1. τά
    2. ho
    3. what is
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 77878
    1. ἐμά
    2. emos
    3. mine
    4. -
    5. 16990
    6. R···1NNP
    7. mine
    8. mine
    9. -
    10. Y33
    11. 77879
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 77880
    1. σά
    2. sos
    3. yours
    4. -
    5. 46740
    6. R···2NNP
    7. yours
    8. yours
    9. -
    10. Y33
    11. 77881
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 77882
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 77883
    1. τά
    2. ho
    3. what is
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 77884
    1. σά
    2. sos
    3. yours
    4. -
    5. 46740
    6. R···2NNP
    7. yours
    8. yours
    9. -
    10. Y33
    11. 77885
    1. ἐμά
    2. emos
    3. is mine
    4. -
    5. 16990
    6. R···1NNP
    7. mine ‹is›
    8. mine ‹is›
    9. -
    10. Y33; R77671
    11. 77886
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 77887
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. -
    11. 77888
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 77889
    1. ἔδωκας
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. -
    11. 77890
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 77891
    1. δεδόξασμαι
    2. doxazō
    3. I have been glorified
    4. I've
    5. 13920
    6. VIEP1··S
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ glorified
    8. ˱I˲ ˓have_been˒ glorified
    9. -
    10. Y33; R77671
    11. 77892
    1. ἐδόξασας
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ glorified
    8. ˱you˲ glorified
    9. -
    10. -
    11. 77893
    1. ἔδοξας
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ purposed
    8. ˱you˲ purposed
    9. -
    10. -
    11. 77894
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 77895
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 77896
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R77871
    11. 77897

OET (OET-LV)And all things what is mine, is yours, and what is yours, is mine, and I_have_been_glorified in them.

OET (OET-RV)Everything that’s mine is yours, and everything that’s your is mine, and I’ve been honoured by their actions.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–26: Jesus prayed to his Father

In this section, chapter 17, Jesus prayed to God his Father. He asked his Father to restore the glory that he had before he came to earth. He also asked his Father to protect his disciples from evil. He prayed for people in the future who would believe in him. He also told his Father that he wanted his disciples to always be with him.

Sometimes it is difficult to know to whom the pronouns “they” and “them” refer. Most of the time, Jesus was praying for the 11 disciples with him. However, he also prayed for all Christians, including those who would believe in him in the future. And even some of the prayers for the 11 disciples could also be thought to be prayers for future believers.

Here are some other possible Section Headings:

Jesus Prays for Himself, His Disciples, and His Church (GW)

Jesus’ prayer for his disciples

Paragraph 17:9–12

Jesus asked God to protect his disciples from Satan.

17:10a

All I have is Yours,

17:10b

and all You have is Mine;

17:10a–b

All I have is Yours, and all You have is Mine: These clauses continue to speak about Jesus’ disciples. This sentence shows the unity of Father and Son: what belongs to one, belongs to the other. See 16:15a and the notes there. For example:

All I have is yours, and all you have is mine (GNT)

All those people who belong to me, belong to you, and all who belong to you belong to me. (TH)

All: This pronoun here refers to all the disciples there with Jesus.The Greek word that the BSB translates as “All” is neuter, which usually refers to things rather than people. However, here the context clearly shows that Jesus was talking about his disciples. In 17:6–19 Jesus prayed about his disciples there with him.

Yours: The word Yours means “belonging to you,” meaning here “belonging to God the Father.”

Mine: The word Mine means “belonging to me,” meaning here “belonging to Jesus.”

17:10c

and in them I have been glorified.

and in them I have been glorified: This clause indicates that the disciples had shown or revealed his greatness and glory. And the verb tense indicates that they continued to glorify Christ. See KBT Glory, Glorious, Glorify, C.3. The verb have been glorified is passive. There are at least two ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς

˱I˲_˓have_been˒_glorified in them

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they glorify me]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐτοῖς

in them

This could mean: (1) all things are the means by which Jesus is glorified. Alternate translation: [by means of them] (2) Jesus is glorified in all things. Alternate translation: [within them]

TSN Tyndale Study Notes:

17:10 Just as the Son brings glory to the Father (17:1, 4-5), the disciples bring the Son glory (17:22). The love and obedience that brought glory to God in Jesus’ life become features of his disciples’ lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 77877
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 77880
    1. what is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 77878
    1. mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-···1NNP
    6. mine
    7. mine
    8. -
    9. Y33
    10. 77879
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 77882
    1. yours
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. R-···2NNP
    6. yours
    7. yours
    8. -
    9. Y33
    10. 77881
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 77883
    1. what is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 77884
    1. yours
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. R-···2NNP
    6. yours
    7. yours
    8. -
    9. Y33
    10. 77885
    1. is mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-···1NNP
    6. mine ‹is›
    7. mine ‹is›
    8. -
    9. Y33; R77671
    10. 77886
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 77891
    1. I have been glorified
    2. I've
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IEP1··S
    6. ˱I˲ ˓have_been˒ glorified
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ glorified
    8. -
    9. Y33; R77671
    10. 77892
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 77896
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R77871
    10. 77897

OET (OET-LV)And all things what is mine, is yours, and what is yours, is mine, and I_have_been_glorified in them.

OET (OET-RV)Everything that’s mine is yours, and everything that’s your is mine, and I’ve been honoured by their actions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 17:10 ©