Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-RV) In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world.
In this section, chapter 17, Jesus prayed to God his Father. He asked his Father to restore the glory that he had before he came to earth. He also asked his Father to protect his disciples from evil. He prayed for people in the future who would believe in him. He also told his Father that he wanted his disciples to always be with him.
Sometimes it is difficult to know to whom the pronouns “they” and “them” refer. Most of the time, Jesus was praying for the 11 disciples with him. However, he also prayed for all Christians, including those who would believe in him in the future. And even some of the prayers for the 11 disciples could also be thought to be prayers for future believers.
Here are some other possible Section Headings:
Jesus Prays for Himself, His Disciples, and His Church (GW)
Jesus’ prayer for his disciples
Jesus asked his Father to bless his disciples with joy, protection, and sanctification.
As You sent Me into the world,
Just as you(sing) sent me to the people of the world,
Just as you(sing) told me to go among the unbelievers in this world,
As You sent Me into the world: This clause is the first half of a comparison. See how you translated the first half of another comparison in 15:9a. Also see the General Comment on 17:18a–b for a way to rearrange the two parts of this comparison. Introduce this comparison in a way that is natural in your language. For example:
Just as you sent me into the world (NLT)
You sent Me into the world: This clause indicates that God the Father sent Jesus into the world of unbelievers to be his messenger and representative. For example:
you have told me to go to the world
you have sent me to go among the people of the world
you have sent me to unbelievers to proclaim your word
world: This word here refers mainly to people who do not believe in God or Jesus.
I have also sent them into the world.
I am sending them to the people of the world.
I am telling them to go to the unbelievers in this world.
I have also sent them into the world: This clause indicates that Jesus sent his disciples into the world as his messengers. It also indicates that Jesus sending the disciples into the world is similar to his Father sending him. For example:
like that I have told/commanded my disciples to go into the world
I have also sent them: Jesus had not yet finished sending his disciples into the world. In some languages it is more natural to translate this as future or present. For example:
I will soon send them into the world.
I am sending them into the world (CEV)
In some languages it is more natural to put 17:18b before 17:18a. For example:
18bI sent them into the world, 18ajust as you sent me into the world. (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence -1) εἰς τὸν κόσμον
(Some words not found in SR-GNT: Καθώς ἐμέ ἀπέστειλας εἰς τόν κόσμον κἀγώ ἀπέστειλα αὐτούς εἰς τόν κόσμον)
Here, the world refers to the people who live in the world. See how you translated the world in [1:29](../01/29.md).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
OET (OET-RV) In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.