Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 17:18

YHN (JHN) 17:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. As
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78827
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78828
    1. ἀπέστειλας
    2. apostellō
    3. you sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ sent_out
    8. ˱you˲ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78829
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78830
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78831
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78832
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78833
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. also I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. also_I
    8. also_I
    9. -
    10. 45%
    11. R78389
    12. 78834
    1. ἀπέστειλα
    2. apostellō
    3. sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA1..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 78835
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 45%
    11. R78593
    12. 78836
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 78837
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78838
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 78839
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 78840

OET (OET-LV)As you_sent_ me _out into the world, also_I sent_ them _out into the world.

OET (OET-RV)In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence -1) εἰς τὸν κόσμον

(Some words not found in SR-GNT: καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον)

Here, the world refers to the people who live in the world. See how you translated the world in 1:29.

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 25310
    4. S
    5. kathōs
    6. C-.......
    7. as
    8. as
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78827
    1. you sent
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ sent_out
    7. ˱you˲ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78829
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78828
    1. out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ sent_out
    7. ˱you˲ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78829
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78830
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78832
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78833
    1. also I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. also_I
    7. also_I
    8. -
    9. 45%
    10. R78389
    11. 78834
    1. sent
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA1..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 78835
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 45%
    10. R78593
    11. 78836
    1. out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA1..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 78835
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 78837
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 78839
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 78840

OET (OET-LV)As you_sent_ me _out into the world, also_I sent_ them _out into the world.

OET (OET-RV)In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 17:18 ©