Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 17:12

YHN (JHN) 17:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. When
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78686
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. I was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1..S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. 54%
    11. R78389
    12. 78687
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78688
    1. μήν
    2. mēn
    3. -
    4. -
    5. 33750
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78689
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78690
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R78593
    12. 78691
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78692
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78693
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. -
    4. -
    5. 28890
    6. N....DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78694
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78695
    1. ἐτήρουν
    2. tēreō
    3. was keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VIIA1..S
    7. /was/ keeping
    8. /was/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78696
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R78593
    12. 78697
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78698
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78699
    1. ὀνόματί
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. F78704
    12. 78700
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 78701
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78702
    1. οὓς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78703
    1. hos
    2. to which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. 29%
    10. R78700
    11. 78704
    1. δέδωκάς
    2. didōmi
    3. you have given
    4. gave
    5. 13250
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. ˱you˲ /have/ given
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 78705
    1. ἔδωκας
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78706
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 29%
    11. R78389
    12. 78707
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 78708
    1. ἐφύλαξα
    2. fulassō
    3. I guarded them
    4. guarded
    5. 54420
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ guarded ‹them›
    8. ˱I˲ guarded ‹them›
    9. -
    10. 87%
    11. R78389
    12. 78709
    1. ἐφύλασσον
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VIIA1..S
    7. ˱I˲ /was/ guarding ‹them›
    8. ˱I˲ /was/ guarding ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78710
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78711
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78712
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78713
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R78593
    12. 78714
    1. ἀπώλετο
    2. apolluō
    3. perished
    4. perished
    5. 6220
    6. VIAM3..S
    7. perished
    8. perished
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78715
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78716
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78717
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78718
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78719
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78720
    1. ἀπωλείας
    2. apōleia
    3. of destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ destruction
    8. ˱of˲ destruction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78721
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78722
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78723
    1. Γραφὴ
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 78724
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78725

OET (OET-LV)When I_was with them, I was_keeping them to_me in the name of_you, to_which you_have_given, and I_guarded them, and no_one of them perished, except not/lest the son of_ the _destruction, in_order_that the scripture may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)When I was with them, I protected them with the authority that you gave, and I guarded them so that not one of them perished, except the one who chose destruction so that it will indeed happen as the scriptures foretold.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου

I /was/_keeping them in the name ˱of˲_you

See how you translated a similar phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

no_one of them perished except ¬not/lest the son ¬the ˱of˲_destruction

Here Jesus uses perished and destruction to refer to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this use of these words might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not one of them died spiritually, except for the son of spiritual death” or “not one of them experienced spiritual death, except for the son of spiritual death”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

no_one of them perished except ¬not/lest the son ¬the ˱of˲_destruction

Jesus uses the past tense perished to refer to eternal punishment as if it had already happened, even though the son of destruction had not yet perished. If this use of the past tense might confuse your readers, you could use the future tense. Alternate translation: “not one of them will perish, except for the son of destruction”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

the son ¬the ˱of˲_destruction

Here, son of destruction refers to Judas, the disciple who betrayed Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Judas, the son of destruction”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

the son ¬the ˱of˲_destruction

Here, son of is an idiom used to describe what a person is like. The defining characteristic of Judas was that he would be destroyed because he betrayed Jesus. If this use of son of might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one characterized by destruction”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

the son ¬the ˱of˲_destruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the son that must be destroyed” or “the son whom you will destroy”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ

in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he would fulfill the scripture”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. When
    2. -
    3. 37530
    4. S
    5. hote
    6. C-.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78686
    1. I was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1..S
    6. ˱I˲ was
    7. ˱I˲ was
    8. -
    9. 54%
    10. R78389
    11. 78687
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78690
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R78593
    11. 78691
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78695
    1. was keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IIA1..S
    6. /was/ keeping
    7. /was/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78696
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R78593
    11. 78697
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 29%
    10. R78389
    11. 78707
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78699
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. F78704
    11. 78700
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 78701
    1. to which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. 29%
    10. R78700
    11. 78704
    1. you have given
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ given
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 78705
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 78708
    1. I guarded them
    2. guarded
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ guarded ‹them›
    7. ˱I˲ guarded ‹them›
    8. -
    9. 87%
    10. R78389
    11. 78709
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78711
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78712
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78713
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R78593
    11. 78714
    1. perished
    2. perished
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IAM3..S
    6. perished
    7. perished
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78715
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78716
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 78717
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78718
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78719
    1. of
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ destruction
    7. ˱of˲ destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78721
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78720
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ destruction
    7. ˱of˲ destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78721
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78722
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78723
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 78724
    1. may be fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78725

OET (OET-LV)When I_was with them, I was_keeping them to_me in the name of_you, to_which you_have_given, and I_guarded them, and no_one of them perished, except not/lest the son of_ the _destruction, in_order_that the scripture may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)When I was with them, I protected them with the authority that you gave, and I guarded them so that not one of them perished, except the one who chose destruction so that it will indeed happen as the scriptures foretold.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 17:12 ©