Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.
OET (OET-RV) So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον & παρὰ σοί
glorify me you Father with yourself ˱with˲_the glory which ˱I˲_/was/_having & with you
Here, with yourself and with you refer to Jesus and God the Father being physically near to each other. If this use of with might be confusing to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Father, glorify me at your side with the glory that I had at your side]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ
Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
δόξασόν
glorify
Here, glorify is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please glorify]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ δόξῃ
˱with˲_the glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [with the glorious characteristics]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι
before the_‹time› the world to_be
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [before we made the world]
17:5 Jesus prayed to return to the position he had with God before the world began (1:1).
OET (OET-LV) And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.
OET (OET-RV) So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.