Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YHN (JHN) 17:5

YHN (JHN) 17:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 77762
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 77763
    1. δόξασον
    2. doxazō
    3. glorify
    4. honour
    5. 13920
    6. VMAA2··S
    7. glorify
    8. glorify
    9. -
    10. Y33
    11. 77764
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 77765
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 77766
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. Y33; Person=God
    11. 77767
    1. παρά
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 77768
    1. σεαυτῷ
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2DMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33
    11. 77769
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 77770
    1. δόξῃ
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····DFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y33; F77773
    11. 77771
    1. ἥν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 77772
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; R77771
    10. 77773
    1. εἶχον
    2. eχō
    3. I was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA1··S
    7. ˱I˲ ˓was˒ having
    8. ˱I˲ ˓was˒ having
    9. -
    10. Y33; R77671
    11. 77774
    1. παρά
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 77775
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 77776
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 77777
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 77778
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ become
    8. ˓to˒ become
    9. -
    10. -
    11. 77779
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 77780
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N····AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y33
    11. 77781
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y33
    11. 77782
    1. παρά
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 77783
    1. σοί
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 77784

OET (OET-LV)And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.

OET (OET-RV)So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον & παρὰ σοί

(Some words not found in SR-GNT: Καί νῦν δόξασον μέ σύ Πάτερ παρά σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι παρά σοί)

Here, with yourself and with you refer to Jesus and God the Father being physically near to each other. If this use of with might be confusing to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Father, glorify me at your side with the glory that I had at your side]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

δόξασόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί νῦν δόξασον μέ σύ Πάτερ παρά σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι παρά σοί)

Here, glorify is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please glorify]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ δόξῃ

˱with˲_the glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [with the glorious characteristics]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι

(Some words not found in SR-GNT: Καί νῦν δόξασον μέ σύ Πάτερ παρά σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι παρά σοί)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [before we made the world]

TSN Tyndale Study Notes:

17:5 Jesus prayed to return to the position he had with God before the world began (1:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 77762
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 77763
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 77766
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. GV
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. Y33; Person=God
    11. 77767
    1. glorify
    2. honour
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-MAA2··S
    6. glorify
    7. glorify
    8. -
    9. Y33
    10. 77764
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 77765
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 77768
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2DMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33
    10. 77769
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 77770
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····DFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y33; F77773
    10. 77771
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; R77771
    10. 77773
    1. I was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA1··S
    6. ˱I˲ ˓was˒ having
    7. ˱I˲ ˓was˒ having
    8. -
    9. Y33; R77671
    10. 77774
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 77783
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 77784
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 77777
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 77778
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 77780
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y33
    10. 77781
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y33
    10. 77782

OET (OET-LV)And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.

OET (OET-RV)So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 17:5 ©