Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YHN (JHN) 17:17

YHN (JHN) 17:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἁγίασον
    2. hagiazō
    3. Sanctify
    4. -
    5. 370
    6. VMAA2··S
    7. sanctify
    8. sanctify
    9. S
    10. Y33
    11. 78091
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 78092
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 78093
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78094
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y33
    11. 78095
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 78096
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78097
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 78098
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78099
    1. σός
    2. sos
    3. your
    4. -
    5. 46740
    6. E···2NMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y33
    11. 78100
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 78101
    1. ἀλήθεια
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····NFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y33
    11. 78102
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 78103

OET (OET-LV)Sanctify them by the truth, the your the message is truth.

OET (OET-RV)Purify them with the truth—your message is that truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–26: Jesus prayed to his Father

In this section, chapter 17, Jesus prayed to God his Father. He asked his Father to restore the glory that he had before he came to earth. He also asked his Father to protect his disciples from evil. He prayed for people in the future who would believe in him. He also told his Father that he wanted his disciples to always be with him.

Sometimes it is difficult to know to whom the pronouns “they” and “them” refer. Most of the time, Jesus was praying for the 11 disciples with him. However, he also prayed for all Christians, including those who would believe in him in the future. And even some of the prayers for the 11 disciples could also be thought to be prayers for future believers.

Here are some other possible Section Headings:

Jesus Prays for Himself, His Disciples, and His Church (GW)

Jesus’ prayer for his disciples

Paragraph 17:13–19

Jesus asked his Father to bless his disciples with joy, protection, and sanctification.

17:17a

Sanctify them by the truth;

Sanctify them by the truth: Scholars have interpreted the Greek clause that the BSB translates as Sanctify them by the truth in two ways:

  1. It refers to sanctifying the disciples by means of the truth. God would use the truth to sanctify Jesus’ disciples. For example:

    Dedicate them to yourself by means of the truth. (GNT) (BSB, GNT, NIV, GW, KJV, REB, NLT, CEV, NCV)

  2. It refers to sanctifying the disciples in the truth. God would sanctify the disciples as they lived in the truth. For example:

    Consecrate them in the truth. (NJB) (NJB, NASB, RSV, NRSV, ESV, NET)

The two interpretations may not be very different. As the disciples lived in the truth (followed the truth), the truth would sanctify them. If you must choose between the two interpretations, it is recommended that you follow most English translations and interpretation (1).

Sanctify them: The word Sanctify means “dedicate to God” or “set apart for God to serve or do a mission.” It is implied that the disciples must be separated from the evil of the world. Here are other ways to translate this clause:

Set them apart (NET)

Make them holy (NLT)

make them completely yours (CEV)

Make them ready for your service (NCV)

the truth: This phrase here refers to what is true, what God has revealed (17:17b says, “your word is truth”). See how you translated this phrase in 8:32. As Jesus taught this truth, and as the disciples believed and obeyed it, God sanctified them (dedicated them to himself). In some languages it is more natural to use a phrase to translate truth. For example:

by/with your true teaching

by-means-of your words which are true (Kankanaey Back Translation)

17:17b

Your word is truth.

Your word is truth: This clause explains or defines what Jesus means by the word truth. God’s word, his message to people, is the truth. What God says is always true.

word: In some languages it is more natural to translate the idea of word with a verb. For example:

What you say is truth

truth: See the note and how you translated this word in 17:17a. In some languages it is more natural to translate truth as an adjective. For example:

Your words really are true

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

ἁγίασον

(Some words not found in SR-GNT: Ἁγίασον αὐτούς ἐν τῇ ἀληθείᾳ ὁ λόγος ὁ σός ἀλήθεια ἐστίν)

Sanctify is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please sanctify]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἁγίασον αὐτούς ἐν τῇ ἀληθείᾳ ὁ λόγος ὁ σός ἀλήθεια ἐστίν)

The phrase by the truth could refer to: (1) the means by which Jesus’ disciples would be sanctified. Alternate translation: [Sanctify them by means of the truth] (2) the realm in which Jesus’ disciples would be sanctified. Alternate translation: [Sanctify them in the truth] (3) both the means and realm of the disciples’ sanctification. See the discussion of John’s use of double meaning in Part 3 of the Introduction to this book. Alternate translation: [Sanctify them by means of and in the truth]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος ὁ σὸς

¬the word ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἁγίασον αὐτούς ἐν τῇ ἀληθείᾳ ὁ λόγος ὁ σός ἀλήθεια ἐστίν)

See how you translated your word in [17:6](../17/06.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Sanctify
    2. -
    3. 370
    4. S
    5. hagiazō
    6. V-MAA2··S
    7. sanctify
    8. sanctify
    9. S
    10. Y33
    11. 78091
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 78092
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 78093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78094
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y33
    10. 78095
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78099
    1. your
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. E-···2NMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y33
    10. 78100
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 78097
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 78098
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 78103
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····NFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y33
    10. 78102

OET (OET-LV)Sanctify them by the truth, the your the message is truth.

OET (OET-RV)Purify them with the truth—your message is that truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 17:17 ©