Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 17:8

YHN (JHN) 17:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78551
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78552
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. messages
    5. 44870
    6. N....ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. F78555
    12. 78553
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78554
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R78553
    11. 78555
    1. δέδωκάς
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. ˱you˲ /have/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78556
    1. ἔδωκάς
    2. didōmi
    3. you gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 78557
    1. ἔδωκες
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78558
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 21%
    11. R78389
    12. 78559
    1. δέδωκα
    2. didōmi
    3. I have given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ given
    8. ˱I˲ /have/ given
    9. -
    10. 21%
    11. R78389
    12. 78560
    1. ἔδωκα
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ gave
    8. ˱I˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78561
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 21%
    11. R78510
    12. 78562
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 78563
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 21%
    11. R78510
    12. 78564
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78565
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. received them
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. received ‹them›
    8. received ‹them›
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 78566
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78567
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. V
    11. R78510
    12. 78568
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78569
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78570
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78571
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78572
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. I came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came_out
    8. ˱I˲ came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78573
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78574
    1. ἐπίστευσαν
    2. pisteuō
    3. they believed
    4. believe
    5. 41000
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ believed
    8. ˱they˲ believed
    9. -
    10. 87%
    11. R78510
    12. 78575
    1. ἐπίστευσας
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ believed
    8. ˱you˲ believed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78576
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78577
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78578
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78579
    1. ἀπέστειλας
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA2..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78580

OET (OET-LV)because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out.

OET (OET-RV)because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα

the words

See how you translated words in 5:47.

TSN Tyndale Study Notes:

17:8 Jesus revealed himself widely to the world. Those who embraced his message became children of God (1:12; 11:52), and he revealed God’s word to them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 78551
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78552
    1. messages
    2. messages
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. F78555
    11. 78553
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R78553
    11. 78555
    1. you gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ gave
    7. ˱you˲ gave
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 78557
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 21%
    10. R78389
    11. 78559
    1. I have given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ given
    7. ˱I˲ /have/ given
    8. -
    9. 21%
    10. R78389
    11. 78560
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 21%
    10. R78510
    11. 78562
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 78563
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 21%
    10. R78510
    11. 78564
    1. received them
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..P
    6. received ‹them›
    7. received ‹them›
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 78566
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78570
    1. truly
    2. -
    3. 2300
    4. alēthōs
    5. D-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78569
    1. I came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came_out
    7. ˱I˲ came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78573
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78571
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78572
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78574
    1. they believed
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ believed
    7. ˱they˲ believed
    8. -
    9. 87%
    10. R78510
    11. 78575
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78577
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78578
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78579
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA2..S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78580

OET (OET-LV)because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out.

OET (OET-RV)because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 17:8 ©