Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) I_am_ not _asking that you_may_take_ them _away out_of the world, but that you_may_keep them from the evil.
OET (OET-RV) I’m not asking you to remove them out of this world, but rather to stop evil from overcoming them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ κόσμου
the world
Here Jesus uses world to refer to both being on the earth and being among the people in the world who oppose God. See how you translated this use of world in 17:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ
˱you˲_/may/_keep them from ¬the evil
Here, the evil one refers to Satan. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [you would keep them from Satan, the evil one]
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
OET (OET-LV) I_am_ not _asking that you_may_take_ them _away out_of the world, but that you_may_keep them from the evil.
OET (OET-RV) I’m not asking you to remove them out of this world, but rather to stop evil from overcoming them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.