Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) That one answered:
And he_was_saying who is_he, master, in_order_that I_may_believe in him?
This section tells how the blind man whom Jesus healed believed in him. Jesus said that he came so those who do not see could see, and those who see would become blind. Jesus then told some Pharisees who heard him that because they said that they could see, their sin was not forgiven.
Here are some other examples for a heading for this section:
The man whom Jesus healed saw who Jesus was
Jesus makes the blind to see and those who see to be blind
Spiritual blindness
“Who is He, Sir?” he replied.
The man replied, “Who is he, sir?
The man asked Jesus, “Sir, who is the/this Son of Man?
The man answered, “Sir, (CEV)
“Tell me so that I may believe in Him.”
Tell me so I can believe in him.”
Tell me who he is because I want to believe in him.”
if you(sing) will tell me who he is, I will put my faith in him.” (CEV)
“Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”: The man addressed Jesus with respect and humility. He had never seen Jesus before but had perhaps recognized his voice as the man who healed him. He was willing to believe whatever Jesus told him about the Son of Man, the Messiah.
The Greek text does not include the words Tell me. The BSB has supplied them to make the meaning clear. Here are other ways to translate these sentences:
And who is he, sir, that I may believe in him? (NET)
Tell me who he is, sir, that I may put my faith in him. (REB)
Sir, if you will tell me who he is, I will put my faith in him. (CEV)
Sir: The Greek word that the BSB translates as Sir is a polite way of addressing a man. It can also be translated as “lord” or “Lord.” However, the man did not recognize Jesus as his Lord yet, so it is better to translate it as something like “sir.” See how you translated this word in 5:7a.
believe in Him: This expression has the same meaning as the expression “believe in the Son of Man” in 9:35b. See the note there and how you translated that expression.
κύριε
(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἐκεῖνος Καί τίς ἐστίν ἔφη Κύριε ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν)
The formerly blind man calls Jesus sir in order to show respect or politeness. He does not yet know that Jesus is the Lord. (See: lord)
OET (OET-LV) That one answered:
And he_was_saying who is_he, master, in_order_that I_may_believe in him?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.