Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:19

YHN (JHN) 9:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71217
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. -
    11. 71218
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. they asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. Y33; R71197
    11. 71219
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 71220
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R71197
    11. 71221
    1. Εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. T·······
    7. ¬If
    8. ¬If
    9. D
    10. -
    11. 71222
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33
    11. 71223
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 71224
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 71225
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71226
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y33
    11. 71227
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 71228
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R71213
    11. 71229
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 71230
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R71213
    11. 71231
    1. λέγετε
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 71232
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 71233
    1. τυφλός
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. Y33
    11. 71234
    1. ἐγεννήθη
    2. gennaō
    3. he was born
    4. -
    5. 10800
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ born
    8. ˱he˲ ˓was˒ born
    9. -
    10. Y33
    11. 71235
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ become
    8. ˱he˲ ˓was˒ become
    9. -
    10. -
    11. 71236
    1. θῇ
    2. thaomai
    3. -
    4. -
    5. 22895
    6. VSPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wondering
    8. ˱you˲ ˓are˒ wondering
    9. -
    10. -
    11. 71237
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33
    11. 71238
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 71239
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. -
    4. -
    5. 7370
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. -
    11. 71240
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. he is seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    8. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    9. -
    10. Y33; R71216
    11. 71241
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 71242

OET (OET-LV)And they_asked them saying:
This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind?
Therefore how he_is_seeing now?

OET (OET-RV)and asked them, “You two say that this is your son and that he was born blind. If so, how come that now he can see?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες

˱they˲_asked (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτούς λέγοντες Οὗτος ἐστίν ὁ υἱός ὑμῶν ὅν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλός ἐγεννήθη πῶς Οὖν βλέπει ἄρτι)

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [they asked him, and they said]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τυφλὸς ἐγεννήθη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτούς λέγοντες Οὗτος ἐστίν ὁ υἱός ὑμῶν ὅν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλός ἐγεννήθη πῶς Οὖν βλέπει ἄρτι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he was blind when you bore him]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 71217
    1. they asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ asked
    7. ˱they˲ asked
    8. -
    9. Y33; R71197
    10. 71219
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 71220
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R71197
    10. 71221
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33
    11. 71223
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 71224
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71226
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y33
    10. 71227
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R71213
    10. 71229
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 71230
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R71213
    10. 71231
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ saying
    7. ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 71232
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71233
    1. he was born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ born
    7. ˱he˲ ˓was˒ born
    8. -
    9. Y33
    10. 71235
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. Y33
    10. 71234
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 71239
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33
    10. 71238
    1. he is seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    7. ˱he˲ ˓is˒ seeing
    8. -
    9. Y33; R71216
    10. 71241
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 71242

OET (OET-LV)And they_asked them saying:
This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind?
Therefore how he_is_seeing now?

OET (OET-RV)and asked them, “You two say that this is your son and that he was born blind. If so, how come that now he can see?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:19 ©